کد خبر:۱۰۲۹۳۵
رئیس پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی
آثار علمی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی به زبان عربی ترجمه ميشود
رئیس پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی گفت: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی برای انتقال و انعکاس آثار پژوهشی برجسته خود، این آثار را به زبان عربی و انگلیسی ترجمه خواهد کرد و بر این اساس قرارداد ترجمه 30 عنوان از این آثار با چند دارالنشر کشور لبنان امضاء شده است.
به گزارش گروه علمي «شبكه خبر دانشجو»، حجت الاسلام والمسلمین احمد مبلغی خاطرنشان کرد: بخشی از این آثار زیر چاپ رفته و بزودی ارائه خواهد شد و بخشهای دیگر نیز به تناسب زمان به چاپ خواهد رسید.
وی همچنین برخورداری متن آثار از غنا و استحکام علمی، بینالمللی بودن و داشتن مخاطب در سطح جهان اسلام، برخورداری از حالت رعایت خطوط قرمز مربوط به جهان اسلام و دارا بودن نکات نو و بدیع و داشتن توانایی برای انعکاس سطح پیشرفت علم در حوزه علمیه را ملاک اصلی برای ترجمه آثار پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی دانست.
رئیس پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی خاطرنشان کرد: بعد از انقلاب اسلامی بسیاری آثارپژوهشگران و اندیشمندان حوزه علمیه و سایر مراکز پژوهشی در داخل کشور باقی مانده و به جهان خارج عرضه نشده است.
وی با اشاره به آسیبهای عدم ارائه آثار حوزه علمیه به خارج از کشور گفت: وقتی آثار ما به زبانهای دیگر ترجمه و به دیگران عرضه نشوند جهان اسلام از سطح پیشرفت، نوآوری، ابداع و نگاه عمیق حوزه علمیه و سایر مراکز علمی - پژوهشی آگاهی پیدا نمیکند.
مبلغی خاطرنشان کرد: اهمیت ترجمه آثار به زبانهای خارجی زمانی بروز پیدا خواهد کرد که در یک چرخه تعاملی بین جهان اسلام و حوزه قرار گیرد و در این چرخه تعاملی، بازخوردها باعث ارتقای تولید فکر و تکمیل نقایص خواهد شد.
رئیس پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی با اشاره به اهمیت ترجمه آثار علمی- پژوهشی حوزههای علمیه گفت: این آثار باعث آشنایی جهان اسلام با دستاوردهای علمی – پژوهشی حوزه علمیه خواهد شد.
مبلغی گفت: اگر جهان اسلام این آثار را دریابد کوشش خود را برای همکاری و تعامل بیشتر با حوزه علمیه مضاعف خواهد کرد. به گزارش اداره همکاری های علمی و بین الملل، بیش از این نیز برخی آثار پژوهشگاه به زبان های عربی ترجمه شده است./ انتهاي پيام/
لینک کپی شد
گزارش خطا
۰