کد خبر:۳۶۱۳۲۴
افخم در پاسخ به "خبرگزاری دانشجو":

فقط بخشی از جلسه شورای روابط خارجی آمریکا پخش شده است آن هم براساس "ترجمه غلط"/ "ظریف" مورد اعتماد مسئولان عالی نظام است

سخنگوی وزارت خارجه گفت: فقط بخشی از جلسه دو ساعته‌ای که وزیر امور خارجه در شورای روابط خارجی آمریکا داشتند اشاره شده که آن هم ترجمه‌های نادرستی دارد.

به گزارش خبرنگار سیاست خارجه "خبرگزاری دانشجو"، مرضیه افخم سخنگوی وزارت امور خارجه کشورمان در نشست هفتگی خود با خبرنگاران در پاسخ به سوال خبرنگار سیاست خارجی خبرگزاری دانشجو در مورد اظهارات وزیر امور خارجه کشورمان در شورای روابط خارجی آمریکا گفت: متون اصلی چنین جلسه‌ای منتشر شده است اما برخی از منتقدین و کسانی که دیدگاه دیگری نسبت به این موضوع دارند تنها به بخشی از جلسه دو ساعته اشاره کردند که آن بخش هم از ترجمه‌ای نادرست بوده است.

 

وی گفت: برای کسانی که می خواهند مطالبی را نخوانند و برداشت‌های خودشان را داشته باشند هیچ توضحیاتی کفایتی نمی‌کند اما برای افراد دیگر مباحث بسیار ارزشمندی مطرح شده است که دیدگاه ایران نسبت به مباحث تروریسم مذاکرات هسته ای اعلام می کند کسانی که این موضوع را ادامه می دهند مبنایشان غلط است.

 

وی افزود: ما در ابتدای مذاکرات اعلام کردیم که نگاه ما به منافع ملی بحث تردیدناپذیر است و پردازش موضوع هسته‌ای از نگاه حزبی جناحی و سیاسی مردود است.

 

سخنگوی وزارت امور خارجه در ادامه تاکید کرد: ما همواره بر اجماع ملی تاکید می‌کنیم و اعلام می‌کنیم که موضوعات هسته‌ای با نظر مسئولان عالی کشور دنبال می‌شود و رسانه ها باید نگاهشان را به منافع و اجماع ملی معطوف کنند. متن این جلسه در شورای روابط خارجی آمریکا نیز وجود دارد و افرادی که به دنبال برخی از حاشیه‌ها هستند این موضوع را تکذیب می‌کنند.

 

افخم خاطر نشان کرد: توجه به منافع ملی و مصون نگاه داشتن مذاکرات هسته‌ای به عنوان اصل محسوب می‌شود و امیدواریم تمام گروه‌های جناحی و سیاسی این موضوع را در نظر بگیرند چرا که ارزیابی‌های غیرواقعی از مذاکره‌کنندگان واقع ناراحت کننده است. تیم مذاکره کننده و شخص وزیر امور خارجه مورد اعتماد مسئولان عالی نظام هستند.

ارسال نظر
captcha
*شرایط و مقررات*
خبرگزاری دانشجو نظراتی را که حاوی توهین است منتشر نمی کند.
لطفا از نوشتن نظرات خود به صورت حروف لاتین (فینگیلیش) خودداری نمايید.
توصیه می شود به جای ارسال نظرات مشابه با نظرات منتشر شده، از مثبت یا منفی استفاده فرمایید.
با توجه به آن که امکان موافقت یا مخالفت با محتوای نظرات وجود دارد، معمولا نظراتی که محتوای مشابهی دارند، انتشار نمی یابد.
نظرات بینندگان
سمیر
Iran (Islamic Republic of)
۱۶ مهر ۱۳۹۳ - ۱۲:۲۶
ترجمه غلطه!!! دولت راستگویان !!!چرا فکر می کنید توی این مملکت فقط خودتون انگلیسی بلدید و بقی یه مشت بی سوادن؟ دروغگوتر از شماها ندیدم.
2
0
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۶ مهر ۱۳۹۳ - ۱۳:۵۲
آخه ماست مالی تا کی؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
2
0
مجید آقا
Iran (Islamic Republic of)
۱۶ مهر ۱۳۹۳ - ۱۳:۵۸
مطالب خانم سخنگو برای کسانی که با زبان انگلیسی آشنایی ندارند شاید محلی از اعراب داشته باشد ولی برای کانی که حتی کمی با این زبان آشنا باشند واقعیات را پنهان کردن است
1
0
محمدجواد
Iran (Islamic Republic of)
۱۶ مهر ۱۳۹۳ - ۲۰:۱۰
ای بابا این وزارت خارجه هم شورش رو در آورده!!!هر جا یه گندی میزنه میچسبونش به ترجمه نادرست و هزار کوفت و زهرمار دیگه!از این ترجمه های نادرست چرا تو دوره های قبلی مذاکرات و نشستها بوجود نمیومد؟؟؟حالا این یکی ترجمه اش غلط بوده بقیه گند کاریاتون چی؟فضاحت حرفهای کامرون!کمپین هر توافقی بهتر از عدم توافق؟؟؟اینام اشتباهی ترجمه شدن؟؟؟
2
0
حامد ف
Iran (Islamic Republic of)
۱۶ مهر ۱۳۹۳ - ۲۰:۵۰
یعنی خبرگزاری دانشجو، زیر نویس غلط برای سخنان آقای ظریف در جلسه شورای روابط خارجی امریکا گذاشته است؟ ولی من فکر می کنم دیوار حاشا بلنده!!
1
0
میلاد
Iran (Islamic Republic of)
۱۷ مهر ۱۳۹۳ - ۰۰:۱۲
عجب جوابی،میپرسن چرا این حرف رو دکتر ظریف گفته،پاسخ میده این خانم بقیه صحبت هاش صجبت های خوبیه.چه ربطی داره
کی گفته اشتباه ترجمه صحبت های دکتر ظریف؟ماشالله الان خیلی ها انگلیسی میفهمن
1
0
پربازدیدترین آخرین اخبار