به گزارش گروه فضای مجازی خبرگزاري دانشجو، به گزارش اشراف، نخستین سند سیاست های چین در قبال کشورهای عربی با نشان دادن سیاست ها و تدابیر جامع چین در قبال کشورهای عرب، برای ایجاد روابط همکاری راهبردی مبنی بر اصول «همکاری همه جانبه و توسعه مشترک» چندی پیش منتشر شد.
به منظور جمع بندی سابقه توسعه روابط چین و کشورهای عرب و اولویت این روابط، دولت چین نخستین سند «سیاست ها در قبال کشورهای عرب» را منتشر کرد که در آن، نتایج در زمینه روابط دوجانبه در شش دهه گذشته جمع بندی شده و به تدابیر و سیاست های جامع دولت چین در قبال کشورهای عرب اشاره شده است.
در این سند همچنین طرح همکاری دو طرف در زمینه های سیاسی، اقتصادی، تجاری، اجتماعی، فرهنگی و امنیتی مشخص شده که برای ایجاد روابط همکاری راهبردی دو طرف مبنی بر اصول «همکاری همه جانبه و توسعه مشترک» اهمیت زیادی دارد.
مرکز رصد راهبردی اشراف بدون تایید محتوا و ادعاهای مطرح شده در این گزارش، ترجمه کامل آن را صرفا جهت اطلاع نخبگان، کارشناسان، پژوهشگران، دانشجویان و تصمیمگیران عرصه سیاسی کشور از رویکردها و دیدگاههای اندیشکدههای غربی منتشر میکند و دروغ پراکنیها، اطلاعات نادرست، اتهامات و القائات این گزارش مورد تأیید اشراف نمیباشد.
مرکز اشراف به دلیل اهمیت این سند، اقدام به ترجمه آن نموده است. متن کامل این سند در ادامه آمده است:
– مقدمه
دوستی میان چین و کشورهای عربی تاریخ دیرینهای دارد. بیش از دو هزار سال پیش، جادههای زمینی و دریایی ابریشم، چین و کشورهای عربی را به یکدیگر متصل ساخته بود. در طول تاریخ، صلح و همکاری، آزادی و جامعیت [در روابط]، آموختن از یکدیگر، منافع مشترک و دستاوردهای برد – برد هموارهی ریشهی اصلی تبادلات میان چین و کشورهای عربی بوده است.
پیدایش جمهوری خلق چین و نیز استقلال کشورهای عربی باعث ایجاد دورهای جدید در تبادلات میان چین و اعراب شد. از سال ۱۹۵۶ تا ۱۹۹۰، چین روابط دیپلماتیک با همهی ۲۲ کشور عربی را برقرار کرد. چین قاطعانه از جنبش ملی آزادی عرب، تلاش اعراب برای حفظ حاکمیت و تمامیت ارزی خود حمایت میکند.
چین منافع ملی اعراب را دنبال و از آنها حفاظت میکند، با خصومت و دخالت خارجی در کشورهای عربی مبارزه میکند و نیز قاطعانه از هدف کشورهای عربی برای توسعه اقتصاد ملی و تقویت خود حمایت میکند. کشورهای عربی تاکنون از چین در حفظ جایگاه قانونی خود در سازمان ملل و در مورد موضوعاتی مثل مسئله تایوان قاطعانه حمایت کردهاند.
پس از پایان جنگ سرد؛ چین و کشورهای غربی همواره روند بینالمللی را در صلح، توسعه و همکاری، احترام متقابل، برابر دانستن یکدیگر و متعهد بودن به عمیقسازی دوستی تاریخی و روابط دوجانبه خود را دنبال کردهاند. همکاری دو طرف در زمینههای سیاسی، اقتصادی و تجارت، علمی و فناوری، فرهنگی و آموزشی، نظامی، سلامت، ورزشی، رسانهای و دیگر بخشها نتایج پرثمری را به همراه داشته است، بنابراین ایجاد بستر لازم برای روابط دوستانه و دوجانبه میان دو طرف در قرن بیست و یکم ادامه خواهد داشت.
در سال ۲۰۰۴، چارچوب همکاری چین و کشورهای غربی تنظیم شد و از آن زمان تاکنون به یک برنامه همهجانبهی همکاری شامل بسیاری از بخشها و بیش از ۱۰ سازوکار گسترش یافته است. در سال ۲۰۱۰، چین و کشورهای عربی روابط استراتژیک همکاریهای جامع و توسعهی مشترک را بنا نهادند و روابط همهجانبهی چین و اعراب وارد سطح تازهای از توسعهی جامع و پیشرفت شد.
شی جین پینگ، رئیس جمهور چین در مراسم آغازین ششمین نشست وزیران مجمع همکاریهای چین و کشورهای عربی و در یک سخنرانی مهم مسیر اولویتها و بخشهای کلیدی و حساس را در روابط همهجانبهی چین و اعراب مشخص کرد و دستورالعمل لازم برای توسعه روابط دو طرف چارچوب همکاری چین و کشورهای عربی را فراهم کرد.
با گذشت ۶۰ سال از ایجاد روابط دیپلماتیک چین با کشورهای عربی، همکاری در همهی زمینهها عمیقتر شده است. چین شریک جامع استراتژیک، شریک استراتژیک و یا شریک همکاریکنندهی استراتژیک هشت کشور عربی بوده است و یک سازوکار گفتوگو و تبادل نظر استراتژیک را با شورای همکاری خلیج [فارس] ایجاد کرده است. کشورهای عربی در مجموع بزرگترین تأمینکنندهی نفت خام موردنیاز چین و نیز هفتمین شریک تجاری چین بودهاند.
اقدامات پیشنهادی چین برای ساخت «کمربند اقتصادی جادهی ابریشم» و «راه دریایی ابریشم در قرن بیست و یکم» یک همکاری را با الگوی «۱+۲+۳» ایجاد کرده است. (همکاری در زمینهی انرژی هستهای مرکز این الگو است همچنین ساخت زیربناها و تسهیل تجارت و سرمایهگذاری به عنوان دو ضلع دیگر این الگوی همکاری هستند. سه حوزهی ارزشمند و جدید فناوری انرژی هستهای، ماهوارههای فضایی و انرژیهای نو، سه زمینهی پیشرفت همکاریها هستند.)کشورهای عربی همچنین همکاری چین در افزایش ظرفیتهای صنعتی را دریافت میکنند.
دو طرف تفاهم گستردهای در زمینههای مربوط به حفاظت از حاکمیت و تمامیت عرضی کشورها، دفاع از جایگاه ملی؛ تلاش برای حل سیاسی موضوعات حساس و ارتقاء و ترویج صلح و ثبات در منطقه خاورمیانه دارند. ما نظرات یکسانی را در زمینههایی مثل اصلاح سازمان ملل متحد، تغییرات آب و هوایی، مذاکرات تجاری دورهای در دوحه قطر و ادامهی هماهنگی و همکاریهای عمیق داریم. مبادلات فرهنگی و آموزش رایجتر است و روابط دو ملت با ارتقاء فهم مشترک به یکدیگر نزدیکتر شده و دوستی میان مردم دو کشور نیز در حال افزایش است.
در طول ۶۰ سال گذشته؛ روابط دوستانهی چین و اعراب جهشهای تاریخی را در عمق و عرض داشته است. این روابط به نمونهای از همکاریهای فراگیر [مبادلات در حوزههای منابع، فناوری و دانش] تبدیل شده و به تجربههای موفقی نیز دست یافته است، هر دو طرف همواره به یکدیگر احترام گذاشته و با برابری با یکدیگر رفتار کردهاند و در صورت بروز هر حادثهای در سطح جهانی دو طرف برادر، شریک و دوست یکدیگر بودهاند.
طرفین همواره بر اصل منافع مشترک، توسعه مشترک و برد – برد تأکید کرده و بدون توجه به بروز تغییرات یا توسعه در طرف مقابل همواره به دنبال منافع مشترک و توسعهی مداوم بودهاند. دو طرف گفتوگوها، تبادلات و یادگیری شهروندان از یکدیگر را ارتقاء دادهاند و همواره به نظامهای اجتماعی و الگوی توسعه یکدیگر بدون توجه به تغییر دیدگاه احترام گذاشتهاند.
دولت چین برای نخستینبار سند سیاست چین در قبال کشورهای را منتشر کرده است. این سند حاوی اصول راهنمای توسعهی روابط چین و اعراب است که طرح اولیهی همکاری مشترک و منفعتآمیز چین و اعراب را پیشنهاد میدهد و در راستای ارتقاء روابط چین و اعراب به سطح بالاتر و بر ارادهی سیاسی تعهد به صلح و ثبات در خاورمیانه تأکید میکند.
– بخش اول:
تعمیق روابط استراتژیک مشترک چین و اعراب در زمینهی همکاری جامع و توسعه مشترک
جهان در حال تجربهی تغییرات پیچیده و عمیقی است، حرکت به سمت جهانی چندقطبی و اقتصاد جهانی چندقطبی و تفاوت فرهنگی و جامعهی اطلاعاتی نیز در حال افزایش است. تغییرات در آرایش بینالمللی و نظم جهانی در حال شتاب گرفتن است. همهی کشورهای جهان در حال دستیابی به فرصتهای لازم برای تنظیم دوبارهی استراتژیهای رشد و توسعهی خود، ترویج اصلاحات و نوآوری، تسریع گشتاوری اقتصادی و گشودن افقهای جدید توسعه هستند.
در همین حال هنوز اقتصاد جهانی در مرحلهی دگرگونی گسترده و عمیق قرار دارد، با حساستر شدن شاخصههای ژئوپلیتیکی و هرجومرجهای منطقهای یکی پس از دیگری تهدیدات امنیتی مدرن و چالشهای جهانی در حال افزایش است و شکاف موجود میان شمال و جنوب جدیتر شده است. بنابراین دستیابی به خواست ذاتی بشر برای وجود صلح و توسعه مثل آغاز یک سفر طولانی و دشوار است.
چین هماکنون بزرگترین کشور درحالتوسعهی جهان است و به سختی در تلاش است تا دو هدف صدسالهی خود [دستیابی به صلح و توسعه] و رؤیای چین برای جوانسازی و نوسازی ملی دست یابد تا بتواند جامعهای استوار، شکوفا، دموکراتیک، توسعهی یافتهی فرهنگی و سوسیالیست مدرن هماهنگ را بنا کند.
چین به برافراشته نگهداشتن پرچم صلح، توسعه و همکاری برد – برد، تعهد به توسعهی صلحآمیز ادامه میدهد و به دنبال یک استراتژی برد – برد برای ایجاد و ترویج تشکیل شیوهای جدید از روابط بینالمللی با شاخصهی همکاری برد – برد است.
کشورهای عربی در محل تلاقی قارههای آسیا و آفریقا واقع شدهاند و دارای شاخصههای گوناگون فرهنگی و مذهبی، فرهنگ و تاریخ پرافتخار، دارا بودن نعمت منابع ویژه و ظرفیتهای عظیم برای توسعه هستند. کشورهای عربی به صورت مستقل در حال یافتن راههای رشد و توسعه مبتنی بر منافع و شرایط ملی خود هستند. آنها متعهد به توسعهی صنعتی شدن، افزایش اشتغال و بهبود سطح زندگی مردم هستند. کشورهای عربی در عرصهی ارتقاء صلح و ثبات در منطقه فعال هستند و نقش مهمی را در امور منطقهای و بینالمللی ایفا میکنند. چین و کشورهای عربی که مساحت کلی آنها [کشورهای عربی] ۱.۶، جمعیت آنها ۱.۴ و گردش اقتصادی ۱.۸ درصد از جهان را شامل میشود؛ کشورهای در حال رشد و توسعه هستند.
با وجود یکسان نبودن منابع طبیعی و سطح توسعهی دو طرف؛ چین و کشورهای عربی هر دو در سطح توسعهی چشمگیری قرار دارند و یک هدف مشترک را در راستای جوانسازی ملتهای خود دارند.
به مشارکتهای نزدیکتر؛ آموختن از یکدیگر در مسیر توسعه، تقویت همکاری در راستای دستیابی به توسعهی مشترک و ارتقاء صلح منطقهای، اتخاذ مواضع مشترک در بنا نهادن نوع جدیدی از روابط بینالمللی مثل حفاظت از حاکمیت کشورها، استقلال و تمامیت عرضی و نیز برای ارتقاء ثبات، توسعهی اقتصادی و رفاه مردم خود نیازمند هستیم. چین به پیشبرد دوستی دیرینه و سنتی خود با کشورهای عربی ادامه خواهد داد و همچنین همکاری همه جانبه، چندلایه و گسترده با اعراب را عمیقتر و تقویت میکند. چین توسعهی مداوم و عمیق روابط مشترک استراتژیک که شامل همکاریهای همه جانبه و توسعه مشترک، حفاظت از صلح، ثبات و رشد منطقهای و در مقیاس بزرگتر، جهانی میشود را با اعراب ارتقاء خواهد داد.
– بخش دوم:
سیاست چین در قبال اعراب
کشورهای عربی، شرکای مهم چین در پیگیری الگوی صلحآمیز توسعه، تقویت اتحاد و همکاری میان کشورهای در حال توسعه و ایجاد نوعی جدید از روابط بینالمللی با همکاری برد – برد در هستهی مرکزی آن هستند. چین همواره رویکرد استراتژیک مهمی را در قبال رابطه با اعراب اتخاذ کرده است؛ تحکیم دوستی دیرینه با اعراب همواره اصل دیپلماتیک چین بوده است.
چین به رویکرد درست خود در زمینهی عدالت و منافع، ارتقاء صلح، ثبات و توسعهی کشورهای عربی وفادار خواهد ماند و همزمان برای دستیابی به یک همکاری برد – برد و آیندهی بهتر روابط مشترک و استراتژیک چین و اعراب، به دنبال توسعهی هرچه بهتر خود است. چین از پنج اصل همزیستی مسالمتآمیز شامل احترام متقابل برای حاکمیت و تمامیت عرضی؛ عدم تعرض به یکدیگر، عدم دخالت در امور داخلی یکدیگر، برابری و منافع یکسان و همزیستی مسالمتآمیز حمایت میکند. چین از روند صلح خاورمیانه و تشکیل کشور مستقل فلسطین بر اساس مرزهای تعیینشده تا پیش از سال ۱۹۶۷ و اورشلیم شرقی به عنوان پایتخت آن حمایت میکند چین از اتحادیه عرب و تلاش اعضای آن برای رسیدن به این هدف حمایت میکند. چین خواستار راهحل سیاسی برای اختلافات حساس منطقه است و نیز از تشکیل منطقهی عاری از تسلیحات هستهای و سلاحهای کشتارجمعی در خاورمیانه حمایت میکند. ما از تلاشهای مثبت انجامشده توسط کشورهای عربی برای تقویت اتحاد، کاهش گسترش تفکرات افراطی و مبارزه با تروریسم حمایت میکنیم. چین به انتخابهای مردم کشورهای عربی احترام میگذارد و از تلاش این کشورها برای یافتن الگوی توسعهی مناسب با منافع ملی آنها حمایت میکند.
امیدواریم که تبادل در حوزهی مربوط به امور دولتی [حکومتداری] را با کشورهای عربی افزایش دهیم. چین خواستار ایجاد یک همکاری عملی با کشورهای عربی بر اساس اصل منافع مشترک و دستاوردهای برد – برد به خصوص در روند دنبال کردن مشترک کمربند اقتصادی جاده ابریشم و راهآبی ابریشم در قرن بیست و یکم است. چین مایل است در استراتژیهای مربوط به رشد و توسعه با کشورهای عربی همکاری و از امتیازات و ظرفیتهای یکدیگر شامل همکاری برای ارتقاء ظرفیت تولید بینالمللی، بالا بردن سطح همکاری در زمینهی ساخت زیربناها، تسهیل تجارت و سرمایهگذاری، انرژی هستهای، ماهوارههای فضایی، انرژیهای جدید، کشاورزی و مالی، و همینطور برای دستیابی به پیشرفت و توسعهی مشترک و منفعت برای مردم دو طرف استفاده کند.
چین خواستار همکاری با کشورهای عربی برای ترویج نوع جدیدی از مکانیسم همکاری با شاخصهی اقدام متقابل [دوسویه] و آزادانه، منافع مشترک و دستاوردهای برد- برد است. بنا بر نیازهای کشورهای عربی، چین به همکاری و کمک به کشورهای عربی از راههای مورد نظر خود و از طریق کانالهای دوجانبه و چندجانبه، برای کمک به بهبود ظرفیت خود پیشبرد و رفاه مردم عربی ادامه خواهد داد.
چین مایل است در راستای ایجاد تنوع در توسعه و آموختن متقابل میان مردم جهان با کشورهای عربی همکاری کند. ما مبادلات میان مردم را افزایش خواهیم داد و همکاری در زمینههایی مثل علم، آموزش، فرهنگ، سلامت، رادیو، فیلم و تلویزیون را تقویت خواهیم کرد. همچنین درک و دوستی مشترک میان مردم دو طرف، ارتقاء آموختن مشترک و نزدیکی فرهنگها به یکدیگر؛ ایجاد یک پل ارتباطی میان مردم دو طرف و شرکت متقابل برای پیشبرد جامعهی متمدن را افزایش خواهیم داد.
چین مایل است که مشورت و همکاری با کشورهای عربی را تقویت کند و نیز به صورت مشترک با اعراب اهداف و اصول منشور سازمان ملل را تقویت و دستورالعمل ۲۰۳۰ سازمان ملل را در راستای توسعهی مداوم، حفاظت از عدالت و برابری بینالمللی و عادلانهتر کردن نظم جهانی اجرا کند. در موضوعات مهم بینالمللی مثل؛ اصلاح سازمان ملل، تغییرات آب و هوایی، امنیت غذایی و انرژی، دو طرف به منافع و نگرانیهای اصلی یکدیگر اهمیت میدهند دو طرف به درخواستهای موجه و پیشنهادات مسئولانه احترام گذاشته و وفادارانه از منافع مشترک کشورهای در حال توسعه حفاظت میکنند.
– بخش سوم:
تقویت همکاری همهجانبه چین و اعراب
۱ – همکاری سیاسی:
۱-۱ مبادلات در سطح بالا
شتاب مبادلات و مذاکرات در سطوح بالا را حفظ میکنیم و از دیدارهای مقامات ارشد دو طرف برای جهتدهی به توسعهی روابط چین و اعراب نهایت استفاده را میکنیم. ما ارتباطات در روابط دوجانبه و موضوعات مهم مربوط به نگرانیهای مشترک را تقویت خواهیم کرد، میزان مبادلات تجربههای دو طرف در زمینههای مربوط به دولت [حکومتداری] و توسعهی اقتصادی را افزایش خواهیم داد و در مورد اعتماد سیاسی متقابل رایزنی میکنیم. منافع مشترک را گسترش داده و همکاریهای عملی را تقویت میکنیم.
۲-۱ همفکری میان دولتها و مکانیسمهای همکاری
به بهبود مکانیسم همفکری و همکاری میان دولتهای چین و کشورهای عربی ادامه میدهیم؛ بهترین مکانیسمهای دوجانبه و چندجانبه را مثل گفتوگوهای استراتژیک و همفکری سیاسی ایجاد میکنیم. ارتباطات و مبادلات برای درک توسعه و رشد مشترک افزایش خواهیم داد.
۳-۱ تبادل میان قانونگذاران، احزاب سیاسی و دولتهای محلی
بنا بر احترام متقابل، عمیقسازی درک مشترک و توسعهی همکاری، کنگرهی ملی خلق چین مایل به گسترش بیشتر مبادلات و همکاریها از طریق کانالهای مختلف و سطوح متفاوت با قانونگذاران کشورهای عربی است.
بر اساس اصل استقلال، برابری، احترام متقابل، و عدم دخالت در امور داخلی کشورها؛ حزب کمونیست چین تمایل خود به مبادلات را با احزاب سیاسی و سازمانهای عربی افزایش خواهد داد که این کار باعث تقویت بنیانهای سیاسی روابط چین و اعراب خواهد شد.
به تقویت مبادلات میان دولتهای محلی ادامه میدهیم، انجمن شهری چین و اعراب را تقویت میکنیم، از ایجاد پیوند خواهرخواندگی شهرها و استان های میان طرفین حمایت میکنیم و مبادلات و همکاری در زمینهی توسعه و دولتهای محلی را ارتقاء خواهیم داد.
۴-۱ همکاری در امور بینالمللی
همفکری در امور بینالمللی و ارتباطات و همکاریها را در مورد موضوعات برجستهی منطقهای و بینالمللی ادامه خواهیم داد و از یکدیگر در مورد موضوعات مربوط به منافع و نگرانیهای اصلی حمایت میکنیم. ما همکاریها و مشارکتهای نزدیکتری را در سازمانهای بینالمللی خواهیم داشت و از منافع مشترک دو طرف و همهی کشورهای در حال توسعه دفاع میکنیم. ما به صورت مشترک از نظم جهانی و سیستم بینالمللی بر اساس اهداف و اصول منشور سازمان ملل حمایت میکنیم.
به صورت فعال در ایجاد نوعی جدید از امور بینالمللی مبتنی بر همکاری برد – برد و ارتقاء صلح و توسعه در جهان به صورت مشترک مشارکت میکنیم. ما از سازمان ملل برای ایفای نقش مهم در حفظ و ایجاد صلح، ارتقاء توسعهی مشترک و افزایش همکاریهای بینالمللی حمایت میکنیم. ما از سازمان ملل برای انجام اصلاحات ضروری و مسئولانه و افزایش حضور و صدای کشورهای بینالمللی مثل کشورهای عربی در شورای امنیت سازمان ملل حمایت میکنیم.
۵-۱ موضوع تایوان
مسئله تایوان [چین تایپه که خواستار استقلال کامل از چین است] مایه نگرانی منافع اصلی چین است. اصل متحد ماندن چین اصل مهمی در ایجاد و توسعهی روابط چین و کشورهای عربی و سازمانهای این منطقه است. کشورهای عربی و سازمانهای منطقه همواره به اصل یک چین یکپارچه متعهد بودهاند و از هرگونه رابطه و مبادلات رسمی با تایوان خودداری کردهاند و از اتحاد ملی و همبستگی چین حمایت کردهاند؛ ما از این اقدامات قدردانی میکنیم.
۲- همکاری تجاری و سرمایهگذاری:
۱-۲ طرح «راه و کمربند»
چین و کشورهای عربی برای ارتقاء طرح «راه و کمربند» بر اساس اصل همفکری گسترده و منافع مشترک تلاش خواهند کرد. چین و کشورهای عربی الگوی همکاری «۳+۲+۱» را اتخاذ خواهند کرد، افزایش سطح همکاریهای عملی و برنامهریزیشده از طریق قرار دادن همکاریهای مربوط به انرژی به عنوان هستهی مرکزی، ساختوساز زیربنا و تسهیل تجارت و سرمایهگذاری به عنوان دو ضلع و فناوریهای جدید و ارزشمند در انرژی هستهای، ماهوارههای فضایی و انرژی جدید به عنوان سهگوشه دیگر آن قرار خواهد داشت.
۲-۲ همکاری مربوط به ظرفیت تولید
دستاوردهای چین در خصوص ظرفیت تولید را بر اساس نیاز در اختیار کشورهای عربی قرار خواهیم داد و با کشورهای عربی در حوزهی ظرفیت تولید همکاریهای پیشرفته، مناسب، مؤثر با فضای دوستانه را انجام خواهیم داد و نیز از کشورهای عربی در راستای صنعتی شدن حمایت خواهیم کرد.
۳-۲ همکاری در حوزه سرمایهگذاری
از توسعه و بهینهسازی سرمایهگذاری مشترک از سوی بنگاههای دو طرف بر اساس برابری و همکاری مشترک سودمند با دستاوردهای برد – برد حمایت میکنیم. ما حوزههای همکاری را گسترش میدهیم، در روشهای همکاری تنوع ایجاد میکنیم، به توسعهی کانالهای سرمایهگذاری و مالی و تقویت همکاری در سرمایهگذاری متقابل از طریق قرض مثل استفاده از وام سرمایهگذاری مستقیم و اوراق قرضه ادامه خواهیم داد. ما برای امضاء یک قرارداد با کشورهای عربی در زمینهی جلوگیری از افزایش ۱۰۰ درصدی مالیات و ترفندهای مالیاتی تلاش میکنیم و تسهیلات برای سرمایهگذاران هر دو طرف و حفاظت از خواستههای قانونی و منافع آنها را فراهم خواهیم کرد.
۴-۲ تجارت
از افزایش ورود کالاهای غیرنفتی کشورهای عربی به بازار چین حمایت میکنیم. ما به تلاش خود برای بهبود ساختار تجارت و توسعهی تجارت دوسویه مداوم و ثابت ادامه خواهیم داد. مبادلات و همفکری میان نهادهای تجاری چین و عرب را تقویت خواهیم کرد، مذاکرات توافقنامه تجارت آزاد کشورهای عضو شورای همکاری خلیج فارس و چین را تکمیل میکنیم و در اولین فرصت قرارداد تجارت آزاد با کشورهای عربی را امضاء خواهیم کرد.
اختلافات تجاری را از طریق رایزنیهای دوستانه حل میکنیم و به تدریج مکانیسمهای دوجانبه و چندجانبه را برای اعلام هشدار در مورد اختلافات تجاری را ایجاد خواهیم کرد. ما در زمینههای بازرسی، قرنطینه کشتیهای تجاری، سرعت بخشیدن به صدور استانداردها، افزایش مبادلات فردی و نیز آموزش و در زمینهی رهگیری کالاهای تقلبی در واردات و صادرات همکاری خواهیم کرد.
۵-۲ همکاری در حوزهی انرژی
بر اساس اقدام متقابل و سود مشترک با کشورهای عربی در زمینهی پتروشیمی، گاز مایع، به خصوص سرمایهگذاری در حفاری، استخراج و انتقال نفت و پالایش آن و نیز همکاری در خدمات فناوری مهندسی میدانهای نفتی، تجارت تجهیزات و استانداردهای صنعتی همکاری خواهیم کرد.
همکاری در زمینهی انرژیهای تجدیدپذیر مثل انرژی خورشیدی، انرژی باد و انرژی آبی را تقویت خواهیم کرد. ما به صورت مشترک مرکز آموزش انرژیهای پاک چین و کشورهای غربی را تأسیس میکنیم و همکاریهای همه جانبه در حوزههای مربوطه را توسعه خواهیم داد.
۶-۲ ساخت زیربنا
از مشارکت وسیعتر شرکتهای چینی و مؤسسههای مالی در همکاری با کشورهای چین در حوزههای راهآهن، بزرگراه بنادر، تولید انرژی، هوایی، ارتباطات، ماهوارههای ناوبری، ایستگاههای زمینی ماهوارهها، و زمینههای دیگر توسعهی زیربناها و افزایش حجم همکاری در پروژههای عملی استقبال و حمایت میکنیم بر طبق بخشهای اولویت توسعه و نیاز کشورهای عربی، ما به صورت فعال در همکاری با کشورهای عربی در پروژههای عظیم و با هدف بهبود مداوم زیربنای کشورهای عربی همکاری خواهیم کرد.
۷-۲ همکاریهای فضایی
همکاری با کشورهای عربی را در زمینهی فضا افزایش خواهیم داد و به صورت فعال پروژههایی را در بخشهای فناوری فضایی، ماهوارهها و عملکرد آنها، آموزش و تحصیلات فضایی به تسهیل اجرا سیستم ماهوارهای ناوبری در کشورهای عربی و ارتقاء مبادلات مربوط به همکاری مربوط به فضاپیماهای باسرنشین با کشورهای عربی همکاری خواهیم کرد.
۸-۲ همکاری در زمینهی استفادهی صلحآمیز از انرژی هستهای
همکاریهای دو طرف را در زمینههای مربوط به طراحی و ساخت نیروگاههای هستهای و آموزش فناوری هستهای تقویت خواهیم کرد. ما به صورت فعال در همکاری در تمامی زمینههای زنجیرهی هستهای شرکت خواهیم کرد و همکاریهای میان دو طرف در زمینهی تحقیقات علمی پایه، سوختهای هستهای، راکتورهای تحقیقاتی، عملکرد فناوریهای هستهای، امنیت هستهای، دفع پسماندهای رادیواکتیو و واکنشهای اضطراری و ایمنی هستهای را ارتقا میدهیم. ما تلاشهای مشترک را برای ساخت مرکز آموزش برای استفاده صلحآمیز از انرژی هستهای در کشورهای عربی تسهیل خواهیم کرد و همکاریها را در زمینهی هستهای افزایش خواهیم داد.
۹-۲ همکاریهای مالی
از تأسیس شعب مؤسسات مالی واجد شرایط در کشورهای هر دو طرف و همکاریهای عملیاتی چندجانبه حمایت میکنیم و همچنین تقویت مبادلات و همکاری میان نهادهای نظارتی را تقویت میکنیم. ما همکاریهای مالی را میان بانکهای مرکزی دو طرف و افزایش حمایت مالی بیمه را تقویت میکنیم. ما مشارکت و همکاری را در سازمانها و مکانیسمهای مالی بینالمللی را تقویت میکنیم. سیستم مالی بینالمللی را بهبود و اصلاح میکنیم و موضوع کشورهای در حال توسعه را تقویت میکنیم چین از ورود کشورهای عربی به بانک سرمایهگذاری زیربنای آسیا و ایفای نقش فعال در آن استقبال میکند.
۱۰-۲ توسعهی مکانیسمها و طرحهای همکاری اقتصادی و تجاری
نقش خود را در کمیسیونهای مشترک اقتصادی و تجاری میان دولتها به صورت کامل ایفا خواهیم کرد اتاق بازرگانی مشترک چین و اعراب و دیگر مکانیسمهای دو یا چندجانبه از صادرات چین و کشورهای عربی و دیگر طرحها نهایت استفاده را میکند مبادلات، دیدارها و ارتباطات میان دولتها و بنگاههای دو طرف ارتقاء خواهد یافت.
۳- توسعهی اجتماعی:
۱-۳ مراقبتهای بهداشتی
مبادلات و همکاریها را در زمینهی داروهای سنتی و مدرن تقویت خواهیم کرد؛ توجه به پیشگیری و کنترل بیماریهای واگیر و غیرواگیر به خصوص همکاری در مورد تبادل اطلاعات در نظارت و کنترل اپیدمی بیماریها را افزایش خواهیم داد و دیدار متخصصان مربوطه از دو طرف را افزایش خواهیم داد. ما همکاریها میان مؤسسات پزشکی و مبادلات فناوری کلینیکها را افزایش و توسعه خواهیم داد. ما به ارسال تیمهای پزشکی و بهبود مداوم خدمات ادامه میدهیم.
۲-۳ توسعهی منابع انسانی و آموزشی
همکاریها را در زمینهی توسعهی منابع انسانی و آموزشی افزایش میدهیم. و راههای تازهای را برای توسعه میزان همکاریها ایجاد میکنیم؛ ما دانشگاهها و کالجهای هر دو طرف را برای انجام تحقیقات علمی مشترک در تاریخ و فرهنگ، کارهای علمی و فنی، مذهب و خصوصیات کشورها تشویق میکنیم ما توسعهی دانشگاه چین – اردن را ارتقاء میدهیم؛ از آموزش مشترک کارکنان چین و عرب حمایت میکنیم سطح تبادل و انتقال دانشجویان را گسترش میدهیم و به تدریج تعداد تبادل بورسیههای دولتی، متناسب کردن فارغالتحصیلان را افزایش خواهیم داد. ما آموزش زبان چینی را در کشورهای عربی تقویت و از برنامههای آموزشی معلمان زبان چینی در کشورهای عربی حمایت میکنیم. ما به صورت فعال در تبادلات و همکاریهای مربوط به آموزشهای شغلی مشارکت خواهیم کرد و بهترین تجارب و تکنیکها را در اختیار یکدیگر قرار خواهیم داد.
۳-۳ همکاری در بخش علمی و فناوری
توسعهی مکانیسم همکاری علمی و نوآوری فنی میان دولتهای چین و کشورهای عربی را تسهیل خواهیم کرد. پروژهی همکاری علمی و فنی چین و اعراب را اجرا خواهیم کرد و به بهبود ظرفیت علم و فناوری کشورهای عربی ادامه خواهیم داد.
از طریق مرکز انتقال فناوری چین و اعراب، یک شبکهی همکاری کامل را برای انتقال فناوری میان دو طرف ایجاد خواهیم کرد؛ برنامهی «ورود دانشمندان جوان برجسته به پروژههای چین» را اجرا میکنیم و از تبادل میان استعدادهای علمی جوان چین و کشورهای عربی استقبال میکنیم.
از تکنسینهای عرب برای حضور در دورههای آموزشی فناوری برای کشورهای در حال توسعه که توسط وزارت علم و فناوری چین ساماندهی شده است، دعوت خواهیم کرد. به صورت فعال گسترش دستاوردهای فنی و فناوریهای پیشرفته کاربردی و قابل اجرا برای چین و کشورهای عربی را در کشورهای یکدیگر ارتقاء خواهیم داد.
۴-۳ همکاری کشاورزی
همکاریهای دوجانبه و چندجانبه چین و کشورهای عربی را در زمینههایی مثل کشاورزی در مناطق خشک، آبیاری بهینه، غذاهای مخصوص مسلمانان [حلال]، امنیت غذایی، کشاورزی با استفاده از حیوانات و داروهای دامپزشکی را تقویت خواهیم کرد. ما کارکنان علم و فناوری کشاورزی هر دو طرف را برای افزایش تبادلات تشویق میکنیم. ما کارکنان علم و فناوری کشاورزی هر دو طرف را برای افزایش تبادلات تشویق میکنیم. ما به برپایی پروژههای تجربی فناوری کشاورزی در کشورهای عربی، افزایش توان مدیریت کشاورزی و آموزش فنی و پروژههای تدارکاتی و ارزشیابی ادامه خواهیم داد.
۵-۳ همکاری در بررسی تغییرات آب و هوایی حفاظت از محیطزیست و جنگلداری
ارتباطات و همکاری با کشورهای عربی را در راستای چارچوب پیمان تغییرات آب و هوایی، پیمان گوناگون بیولوژیکی و پیمان جلوگیری و کنترل کویرزایی سازمان ملل به شدت ارتقاء خواهیم داد ما به صورت فعال در تبادلات و همکاری از طریق کانالهای دوجانبه و چندجانبه گفتوگو و تبادل اطلاعات، تدوین و تصویب قانون زیستمحیطی، رفع و کنترل آلودگی آب، هوا و خاک، آگاهی برای حفاظت از محیطزیست؛ ارزیابی تأثیرات زیستمحیطی، نظارت بر محیطزیست، فناوریها و صنعت حفاظت از محیطزیست، حفاظت از گوناگونی بیولوژیکی، جلوگیری و کنترل کویرزایی؛ جنگلداری در مناطق خشک، مدیریت جنگل، آموزش کارکنان زیستمحیطی و برگزاری سمینارها مشارکت خواهیم کرد. با یکدیگر برای افزایش ظرفیت خود در بررسی و پرداختن به تغییرات آب و هوایی و حفاظت زیستمحیطی تلاش خواهیم کرد.
۴- فرهنگ و تبادل انسانی:
۱-۴ تبادلات میان جوامع و مذاهب
گفتوگو میان جوامع و تبادل میان مذاهب گوناگون را ارتقاء میدهیم، طرحهای دوجانبه یا چندجانبه را برای تبادلات مذهبی، دفاع از توازن و بردباری مذهبی، ایجاد همکاری برای ریشهکن کردن افراطیگری و تلاش مشترک برای جلوگیری از رشد و توسعهی افراطیگری را بنا خواهیم کرد.
۲-۴ همکاری در فرهنگ، خبررسانی، فیلم، تلویزیون، رسانه، انتشارات و اندیشکدهها
دیدار میان مقامات فرنگی، شراکت دوستانه میان مؤسسات فرهنگی و تبادل تجربه میان دو طرف را تقویت میکنیم. به صورت مشترک مراکز فرهنگی را تأسیس میکنیم و در فستیوالهای هنری که توسط طرف دیگر برگزار میشود، شرکت میکنیم. «برنامهی سفر ۱۰ هزار هنرمند میان چین و کشورهای عربی را به صورت کامل اجرا خواهیم کرد و ارتباط میان پیشگامان فرهنگی و همکاری صنایع فرهنگی را تقویت میکنیم، گفتوگو و همکاری میان رسانههای چینی و عربی، عمق مبادلات اقتصادی تبادل مقالههای خبری و آموزش کارکنان را افزایش خواهیم داد.
ما از انجام مصاحبههای مشترک، تولید مشترک و گرداندن مشترک مؤسسات رسانهای حمایت میکنیم. دو طرف همکاریهای خود را در حوزهی خبررسانی و تبادلات در فیلم و تلویزیون را تقویت کرد و به اجرا و حفظ طرح خبررسانی و تلویزیونی چین و اعراب ادامه خواهند داد. همچنین دو طرف ترجمه و پخش برنامههای تلویزیونی یکدیگر را انجام میدهند. و خبررسانی و همکاری در زمینهی فناوری تلویزیون و صنعت همکاری خواهند کرد. ما دو طرف را به برگزاری هفتههای فیلم، ارسال هیئتهای مربوطه و حضور و شرکت در فستیوالهای فیلم و سینما که از سوی طرف دیگر برگزار میشود تشویق میکنیم. ما برخی از کارهای هنری چینی را به زبان عربی ترجمه و صداگذاری و همچنین بالعکس آن را انجام خواهیم داد. ما اتحادیه خبررسانی کشورهای عربی را برای همکاری با رادیو بینالمللی چین و شبکه عربی تلویزیون مرکزی چین تشویق میکنیم.
ما خواستار همکاری مؤسسات انتشارات و رسانهای هر دو طرف و نیز اجرای فعال «تفاهمنامهی برنامهی چین و اعراب برای ترجمهی و انتشار مشترک کتابهای باستانی» هستیم. همچنین ناشرهای هر دو طرف را به شرکت در نمایشگاههای بینالمللی کتاب که از سوی طرف دیگر برگزار میشود تشویق و حمایت میکنیم.
ما تبادل متخصصان و پژوهشگران را افزایش خواهیم داد و به صورت فعال به دنبال تأسیس مکانیسم درازمدت تبادل اندیشکدههای چین و اعراب هستیم.
۳-۴ تبادل میان سازمانهای غیردولتی، جوانان و زنان
ما تبادلات غیردولتی را افزایش خواهیم داد؛ مکانیسم کنفرانس دوستی چین و اعراب را بهبود میبخشیم و حمایت بیشتری را از انجمنهای دوستی چین و اعراب خواهیم داشت. ما از تبادل منظم به شکلهای مختلف میان سازمانهای غیردولتی و گروههای اجتماعی حمایت میکنیم.
ما فعالانه ارتباطات را میان جوانان چین و کشورهای عربی ارتقاء خواهیم داد. همچنین تبادلات میان هیئتها و سازمانهای مربوط به امور جوانان و نخبگان جوان در همهی بخشهای زندگی را میان دو طرف افزایش خواهیم داد.
ما به تقویت تبادلات و همکاری چین و اعراب در برابری جنسیتی ادامه میدهیم، از گفتوگوها در سطوح عالی، برگزاری سمینارها، تبادلات فرهنگی و فعالیتهای افزایش ظرفیت میان هیئتها و سازمانهای مسئول امور زنان حمایت میکنیم.
۴-۴ همکاری در گردشگری
ما بنگاهها و سازمانهای مربوط به گردشگری را برای معرفی منابع و تولیدات توریستی به یکدیگر و انجام همکاریهای توریستی تشویق میکنیم. طرف چینی از مجوز کشورهای عربی برای ورود توریستهای چینی به این کشورها حمایت میکند.
۵ – همکاری در حوزه صلح و امنیت:
۱-۵ امنیت منطقهای
چین خواستار یک تدبیر مشترک، جامع، مشترک و مداوم برای امنیت خاورمیانه است و از کشورهای عربی و دیگر کشورهای منطقه در تلاش برای ایجاد مکانیسم همکاری مشترک فراگیر امنیتی برای دستیابی به صلح بلندمدت، رونق و توسعه در خاورمیانه حمایت میکند.
۲-۵ همکاری نظامی
ما عمق تبادلات و همکاری چین و اعراب را افزایش خواهیم داد. ما از دیدار مقامات نظامی دو طرف حمایت میکنیم، تبادل کارکنان نظامی را گسترش میدهیم، عمیقسازی همکاریهای تسلیحاتی، تجهیزات و فناوریهای به خصوص گوناگون و انجام رزمایش نظامی مشترک را ادامه خواهیم داد. ما به حمایت از توسعهی دفاع ملی و نیروهای نظامی کشورهای عربی برای حفظ صلح و امنیت منطقه ادامه میدهیم.
۳-۵ همکاریهای ضد تروریستی
ما شدیداً مخالف هر نوع تروریسم هستیم و آن را محکوم میکنیم و نیز مخالف وصل کردن تروریسم به هر نوع گروه نژادی یا مذهبی و تبعیض جنسیتی هستیم. ما از تلاشهای کشورهای عربی در مبارزه با تروریسم و ایجاد توان مقابله با تروریسم حمایت میکنیم.
طرف چینی معتقد است مبارزه با تروریسم نیازمند اقدامات جامع است و عملیات مبارزه با تروریسم باید در راستای اهداف و اصول منشور سازمان ملل و هنجارهای بینالمللی باشد و به حاکمیت، استقلال و تمامیت عرضی همه کشورها احترام بگذارد.
چین آماده است تا تبادلات و همکاریهای ضد تروریستی را با کشورهای عربی برای ایجاد یک مکانیسم امنیت بلندمدت تقویت کند؛ گفتوگوهای سیاسی و تبادل اطلاعات جاسوسی را ارتقاء داده و همکاریهای فنی و آموزش کارکنان را برای رسیدگی مشترک به تهدید بینالمللی تروریست منطقهای را اجرا کند.
۴-۵ همکاری در حوزههای قضایی، پلیس، مهاجرت و کنسولی
ما به طور جدی از امنیت و منافع قانونی بنگاهها و شهروندان چینی و کشورهای عربی حفاظت میکنیم و فعالانه روندهای رسمی را برای تبادلات دوجانبه کارکنان ایجاد خواهیم کرد. ما نتایج همکاریهای دوجانبه در همکاریهای مشترک قانونی را تحکیم خواهیم کرد و در زمینههای استرداد مجرمین و بازگرداندن آنها به کشور خود، بازگرداندن پناهندگان، بازگشت داراییها و نیز مبارزه با فساد و جرائم فراملیتی همکاری را آغاز خواهیم کرد و قراردادهایی را برای همکاریهای قانونی امضاء خواهیم کرد.
۵-۵ امنیت مدرن
ما به صورت مشترک ظرفیت مقابله با تهدیدات مدرن را افزایش خواهیم داد و از تلاش جوامع بینالمللی در مبارزه با دزدی دریایی حمایت میکنیم، به ارسال ناوهای جنگی به خلیج عدن و آبهای سومالی برای حفظ امنیت دریاهای بینالمللی ادامه میدهیم و در امنیت سایبری با یکدیگر همکاری خواهیم کرد.
– بخش چهارم
اجلاس همکاری چین و کشورهای عربی و اقدامات متعاقب آن
اجلاس همکاری چین و کشورهای عربی ۱۱ سال پیش با اهداف گفتوگو، همکاری، صلح و توسعه ایجاد شد. مکانیسم آن به صورت تدریجی بهبود یافته است و به صورت روزافزون بخشهای مختلفی را شامل میشود. این اجلاس به یک طرح مهم برای گفتوگوی مشترک و همکاری برنامهریزیشده میان دو طرف بر اساس برابری و منافع مشترک تبدیل شده است.
چین و کشورهای عربی همکاری مشترک استراتژیکی را با ویژگی همکاری جامع و توسعهی مشترک با چارچوب اجلاس همکاری چین و عرب را ایجاد کردهاند که حمایتی بلندمدت را برای توسعهی روابط چین و اعراب فراهم میکند. چین به توسعهی اجلاس همکاری چین و کشورهای عربی متعهد خواهد ماند و همراه با کشورهای عربی، همکاریهای میان چین و اعراب را افزایش خواهد داد و تلاشهای جدیدی را برای ایجاد مدلهای همکاری و بهروزرسانی و افزایش سطح همکاریها انجام خواهیم داد و در این زمینه دیدار وزرای هر دو طرف نقش مهمی را بازی خواهند کرد. و به طور مداوم مکانیسمهای همکاری در تجارت، فرهنگ، رسانه، تبادلات غیردولتی و دیگر زمینهها برای ارتقاء تبادلات چین و اعراب و همکاریها در سطح جهانی را بهبود میبخشیم.
– بخش پنجم
روابط میان چین و سازمانهای منطقهای عرب
چین اهمیت زیادی برای روابط خود با اتحادیه عرب قائل است و به تلاشهای اتحادیه عرب برای حفظ صلح منطقهای، ثبات و ارتقاء توسعه منطقه، احترام میگذارد. ما از ایفای نقش گستردهتر اتحادیه عرب در دیگر امور بینالمللی و منطقهای نیز حمایت میکنیم. چین خواستار ادامهی تقویت همفکری و همکاری با اتحادیه عرب در زمینههای مختلف است.
چین از ایفای نقش فعال سازمانهای فرا منطقهای عرب مثل شورای همکاری خلیج فارس در ایجاد و حفظ صلح منطقهای و ارتقاء توسعه قدردانی میکند و آمادگی لازم را برای تقویت تبادلات دوستانه و همکاری با این سازمانها دارد.