ترجمه آثار شاعران معاصر به چند زبان زنده دنيا در همايش شاعران ايران و جهان
به گزارش گروه فرهنگي «شبکه خبر دانشجو»، محمد جواد محبت، شاعر با بيان اين مطلب گفت: در حال حاضر هنوز به طور جدي براي شناساندن ادبيات شعر به نسل و تمدن ايراني در جهان تلاشي صورت نگرفته است و اين مسئله طي سال گذشته تنها به ترجمه مجموعه شعرهاي چاپ شده شاعران پيشكسوت در مجموعه شعر تكا به چند زبان زنده دنيا ختم شد، اميد است مسئولان اجرايي نخستين همايش شاعران ايران و جهان با پرداختن به اين مسئله مهم در همايش، شعر ناب ايران را در كشورهاي دنيا از مهجوريت در آورند و مشتاقان و علاقه مندان به شعرهاي ايراني روز به روز افزايش يابند.
وي گفت: ما مترجمين با ذوق و پرتلاشي در كشورمان داريم كه ميتوانند به شناساندن هرچه بيشتر اشعار شاعران معاصر به جهانيان كمك كنند و با توجه به امکان به وجود آمده و برگزاري همايش شاعران ايران و جهان نياز است مجموعه شعرها به چند زبان مهم دنيا انگليسي، عربي، فرانسه، آلماني، ايتاليايي و اسپانيايي و روسي كه پرطرفدارترين زبانهاي زنده دنيا هستند و ترجمه و آثار از طريق مهيمانان همايش و مسئولان رايزنهاي فرهنگي ايران در كشورهاي مختلف توزيع و به كتابخانههاي دانشگاههاي معتبر دنيا ارسال شود.
اين شاعر خاطرنشان كرد: اگر مسئولان فرهنگي كشورمان بتوانند با ناشران خارجي تفاهمنامه (قراردادي) امضا كنند كه كتابهاي شعر ايراني توسط ناشران خارجي به چاپ شود گام مهمي در راستاي اعتلاي هنر اصيل ايرانيان يعني هم شعر و شاعران برداشتهاند.
نخستين همايش شاعران ايران و جهان 28 فروردين تا اول ارديبهشت ماه در سه شهر تهران، شيراز و اصفهان برگزار ميشود./انتهاي پيام/