کتاب «اقتصاد روسیه» اثر ریچارد کانلی با عنوان کامل The Russian Economy: A Very Short" Introduction" و ترجمه رضا موسائی و علی صالحنیا روانه بازار نشر شد.
حضور ۳۲ انتشاراتی از ۱۳۷۳ ناشر ایران با ۸۰۰ عنوان کتاب در حوزههای مختلف در سومین نمایشگاه بین المللی کتاب در سلیمانیه کشور عراق و یکی بود یکی نبودهای حضور ایران در این دست نمایشگاهها، جرقه خاکسترهای زیر آتش غربت ترجمه آثار ادبیات فارسی شد.
گاهی ترجمه در صدر آمار نشر است گاهی تالیف. آیا جابجایی عدد و رقمها در بازار ادبیات و اقبال مخاطبان نیز اثرگذار است یا مثل همیشه آثار ترجمه، قفسههای کتابفروشی را تصرف کرده؟
نویسنده کتاب رویای نیمه شب با انتقاد از بیتوجهی به آثار ترجمه، اظهار داشت: به نظر میرسد دستهایی در کار است تا کتابهای ترجمه وارد فضای فرهنگی جامعه شود.
معاونت پژوهشی دانشگاه زابل در راستای انتشار دستاوردهای محققان و پژوهشگران به همت اعضای هیئت علمی در سال ۱۳۹۹ توانست تعداد ۱۱ جلد کتاب را در قالب تألیف و ترجمه به چاپ برساند.
این روزها شاهد تغییر و تقلیل ذائقه نوجوانان در فرایند کتابخوانی هستیم و در این زمینه تدبیری اندیشه نمیشود. این معضل مصداق بارزی است برای جملهای که بسیار از زبان نوجوانها میشویم: هیچ کس در هیچ کجا ما را جدی نمیگیرد.
کیفیت و درون مایه آثار ترجمه حوزه کودک که این روزها قفسه کتابفروشیها را به تصرف خود درآورده، از خلاهای نظارتی و بی انگیزگی ناشرانی حکایت میکنند که در شرایط کنونی آسیبهای فرهنگی و اجتماعی فراوانی را به جا گذاشته است، نخستین شماره از این پرونده به بررسی دلایل افزایش ترجمه کتاب کودک اختصاص دارد.