آزمون انتخاب مترجم رسمی قوه قضائیه سال ۱۴۰۳ روز جمعه ۲۶ مرداد برگزار میشود و کارت ورود به جلسه آزمون از امروز ۲۳ مرداد در سایت ملی سنجش در دسترس داوطلبان قرار گرفته است.
مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه خوب است عنوان اثر را در اول ترجمه نکنید، زیرا عنوان اثر چیزی است که اول خوانده میشود و در آخر نوشته میشود. در ترجمه هم ممکن است ذهن را به غلط به سمت و سویی ببرد و در جریان ترجمه بر قلم شما تأثیر بگذارد.
مترجم مجموعه چهارجلدی «شغلهای رؤیایی» گفت: ثروت من کودکان هستند زمانی به یک کودک ۷ ساله کتاب علمی هدیه دادم. سالها گذشت و او من را در آغوش کشید و گفت آقای عمیق مهندس ژنتیک شدهام.
کتاب «دستکاری در رسانههای اجتماعی» تالیف ساموئل سی. وولی و فیلیپ ان. هاوارد با ترجمه عباس رضایی ثمرین و رسول صفرآهنگ با همکاری دفتر مطالعات و برنامهریزی رسانهها و انتشارات همشهری نقد و بررسی میشود.
در دوره دوازدهم مراسم تکریم چهرههای قرآنی علاوه بر حافظان، قاریان و مفسران، مدیران، مترجم ان و خوشنویسیان برتر قرآنی، برای نخستینبار از خیران قرآنی نیز تقدیر میشود.
مترجم آثار دینی گفت: تصمیم دارند ترجمه آثار داخلی را به ناشران خارجی بسپرند. این اقدام دو جنبه مثبت و منفی دارد؛ جنبه مثبتش این است که ترجمه معکوس کمرنگ خواهد شد و جنبه منفی اش این است که این دوستان زیاد از حد به ناشران خارجی خوش بین هستند!
انجمن صنفي مترجم ان شهر تهران اقدام به برگزاری نخستين دورۀ كارگاه آموزشی ترجمۀ همزمان (در سطح عموم) با تدريس عليرضا خانجان، مترجم همزمان و مدرس ترجمه، کرده است.
انسانها در سراسر جهان به زبانهای مختلف صحبت میکنند، بنابراین بروز مشکل در برقراری ارتباط میان آنها امری اجتنابناپذیر است؛ در این میان ترجمه به عنوان تنها واسطه برقرای ارتباط زبانی میان ملل مختلف نقشی حیاتی دارد اما گاه اشتباههای به ظاهر کوچک مترجم ان میتواند پیامدهای فاجعهباری به همراه داشته باشد.