دانشجويان به جاي زبان، فرهنگ ‌‌‌و فلسفه‌ غربي را ياد مي‌گيرند/ بيشتر منابع‌ درسي رشته‌هاي زبان خارجي وارداتي است
آخرین اخبار:
کد خبر:۱۹۴۲۷۰
بررسي وضعيت علمي دانشكده‌هاي زبان؛

دانشجويان به جاي زبان، فرهنگ ‌‌‌و فلسفه‌ غربي را ياد مي‌گيرند/ بيشتر منابع‌ درسي رشته‌هاي زبان خارجي وارداتي است

وضعيت علمي دانشكده هاي زبان خارجي دانشگاه هاي كشور و تاثير آن بر مسائل علمي، فرهنگي و سياسي در «خبرگزاري دانشجو» بررسي شد.
 گروه علمي «خبرگزاري دانشجو»؛ زبان هر قوم و ملتی از مهمترین نمادهای هویت آن ملت است و امروزه دولت‌ها برای حفظ زبان و حتی گسترش دامنه جغرافیایی زبان خود هزینه‌های فراوانی را پرداخت می‌کنند؛ فعالیتی که در استعمال یا عدم استعمال کلمات بیگانه صورت می‌گیرد آنقدر وسیع و گسترده است که نشان دهنده اهمیت آن است.
 
رشته هاي زبان خارجه علاوه بر اينكه به عنوان يك رشته دانشگاهي مطرح است و سبب ارتقاي علمي افراد مي شود، در صورت استفاده صحيح مي تواند در بعد ارتباطات فرهنگي، سياسي و اجتماعي كشورها نيز موثر باشد، ولي برخي دانشجويان اين رشته ها در كشور معتقدند كه ما نه تنها براي القاي فرهنگ، دين و سياست خود به كشورهاي ديگر از اين رشته استفاده نمي كنيم، بلكه گاهي فرهنگ كشورهاي ديگر نيز به دانشجويان ما كه در رشته زبان آن كشور تحصيل مي كنند، منتقل مي شود.
 
بخصوص در شرايط سياسي امروز كه برخوردهاي كشورها بيشتر از طريق انتقال فرهنگ صورت مي گيرد، دانستن زبان خارجه یک امکان فوق‌العاده مناسب در اين زمينه است؛ البته اينكه در دانشگاه هاي ما چقدر به اين رشته ها اهميت داده مي شود و چقدر امكانات آموزشي فراهم است، در «خبرگزاري دانشجو»، بررسي شده است.
 
دانشجويان رشته هاي زبان خارجه، نبود سرفصل مناسب، تجهيزات كافي، كمبود استادان ارزشي و منابع توليدي را از عمده ترين معضلات موجود در رشته هاي زبان خارجه برشمرده اند.
 
روش تدريس در رشته‌هاي زبان مشخص نيست
 
فارغ التحصيل رشته زبان اسپانيولي دانشكده زبان دانشگاه تهران با اشاره به ضعف برنامه ريزي و متد آموزشي در اين رشته گفت: روش تدريس در اين رشته مشخص نيست، البته استادان خوب هستند، ولي برنامه ريزي مشخص نيست.
 
وي وضعيت آموزشي دانشكده هاي زبان را از نظر اساتيد دانشگاه مناسب دانست و افزود: اساتيد از نظر علمي خوب هستند، ولي در منابع كمبود داريم.
 
اين دانشجوي زبان اسپانيولي گفت: كتابخانه دانشكده به منابع متعدد مجهز نيست و بخصوص منابع اسپانيايي بسيار كم است.
 
پس از گذشت 50 سال هنوز مقطع كارشناسي ارشد زبان ايتاليايي نداريم
 
دانشجوي سال آخر زبان ايتاليايي دانشگاه تهران نيز امكانات دانشكده زبان را بسيار ضعيف برشمرد و گفت: دانشكده از نظر امكانات جديد زبان نظير لابراتوار مشكل دارد كه تجهيزات آزمايشگاهي بايد تامين شود.
 
وي با بيان اينكه متد آموزشي به طور كلي ضعف دارد، گفت: اساتيد مجربي داريم؛ اين در حالي است كه به جايگاه آنها توجهي نمي كنيم؛ به طوري كه پس از گذشت 50 سال از تدريس زبان در كشور هنوز مقطع كارشناسي ارشد نداريم و اين مسئله يعني از نيروهايمان به خوبي استفاده نكرده ايم؛ زيرا اگر استفاده كرده بوديم پس از 40 سال نبايد درگير استاد باشيم.
 
اين دانشجوي زبان ايتاليايي گفت: استاد داريم، ولي توانايي جذب نداريم.
 
وي ادامه داد: در حال حاضر متد آموزشي به اين صورت است كه فقط مطالعه درسي داريم و به صورت مكالمه اي و نوشتار متن كار نمي كنيم؛ در صورتي كه در زبان، استفاده بسيار موثر است و ما جايگاهي براي استفاده نداريم. اين دانشجوي دانشگاه تهران در ادامه ارتباط با كشورهاي خارجي را در ارتقاي زبان هاي خارجي بسيار موثر دانست و گفت: ارتقاي زبان نيازمند رابطه با خارجي هاست.
 
وي ادامه داد: سيستم نمره پروري هنوز ادامه دارد؛ در صورتي كه ما در زبان به تخصص نياز داريم نه نمره؛ در اين راستا بايد از متخصصان كشور براي برقراري ارتباط با كشورهاي ديگر بهره ببريم.
 
برخي واحدهاي تكراري فقط براي تكميل سرفصل دروس به دانشجويان ارائه مي‌شود
 
دانشجوي سال چهارم زبان اسپانيولي دانشگاه تهران نيز گفت: وضعيت آموزشي زبان در دانشكده زبان دانشگاه تهران كه بهترين دانشگاه كشور است، اصلاً مناسب نيست.
 
وي افزود: واحدهاي درسي از ترم 3 به بعد، بخصوص در رشته هايي كه گرايش خاصي ندارند، فقط در عنوان متفاوت است؛ به طوري كه مكالمه موضوعي 1، 2 و 3 و همچنين گفت و شنود 1، 2 و 3 كه به عنوان دروس چهار واحدي ارائه مي شوند و بايد سه سال متوالي اين واحدها را بگذرانيم، فقط در عنوان متفاوتند و از نظر محتوايي تفاوت چنداني با هم ندارند.
 
اين دانشجوي زبان اسپانيولي افزود: بسياري از رشته ها را مي توان خلاصه كرد، ولي فقط به دليل كامل كردن واحدها و ارائه سرفصل كامل به وزارت علوم، اين واحدها ارائه مي شود.
 
وي گفت: واحدها تكراري است، سرفصل دروس نيز متناسب با رشته ها نيست و پراكنده و بسيار نامنظم است.
 
استادان خوبي داريم، اما سرفصل‌هاي نامناسب بر تدريس تاثير سوء دارد
 
اين دانشجوي دانشگاه تهران گفت: به لحاظ سطح دانش و سواد، استادان خوبي داريم، ولي به دليل اينكه سرفصل ها مناسب نيست، اساتيد نمي توانند محتواي خوبي به ما ارائه دهند؛ به طوري كه اگر به جاي دانشكده زبان به آموزشكده هم مي رفتيم همين اطلاعات را دريافت مي كرديم.
 
در دانشكده هاي زبان فضاي فرهنگي بيگانه بر فضاي علمي تاثير مي گذارد
 
فارغ التحصيل زبان و ادبيات فرانسه دانشگاه فردوسي مشهد نيز گفت: در دانشكده‌هاي زبان فضاي علمي بر فضاي فرهنگي تاثير مي‌گذارد يعني اساتيد و منابع به صورت ناآشكار فضاي كلي كشور آن زبان را بر فرهنگ دانشجويان حاكم مي كنند.
 
وي گفت: در رشته هاي زبان، متدهاي آموزشي بايد با فضاي ما سازگار باشد، اينكه روابط بين زن و مرد چطور بايد باشد به مباحث درسي زبان مرتبط نيست ولي به دانشجويان القاء مي‌شود.
 
اين فارغ التحصيل گفت: در دانشكده هاي زبان خارجه از طريق منابع و اساتيد به دانشجويان القاء مي‌شود كه بايد شبيه مردم كشوري باشند كه زبانش را مي‌آموزند.
 
وي افزود: از زبان مي توانيم به عنوان يك ابزار براي مبادلات فرهنگي و سياسي با كشورهاي ديگر استفاده كنيم ولي ما اينگونه استفاده نمي‌كنيم و فرهنگ كشورهاي ديگر نيز به دانشجويان ما القا مي شود.
 
در دانشكده هاي زبان به افراد ارزشي بي اعتنايي مي شود
 
اين فارغ التحصيل با اشاره به بي اعتنايي به افراد ارزشي در دانشكده هاي زبان توسط اساتيد و دانشجويان، اظهار داشت: در دانشكده‌هاي زبان به افراد ارزشي بي‌اعتنايي مي‌شود و حتي آنها طرد مي‌شوند به طوريكه من به عنوان يك فرد ارزشي در دانشگاه درس خواندم و به عنوان دانشجوي اول مطرح شدم تا حداقل از طريقي درس اجازه صحبت كردن داشته باشم.
 
وي گفت: دانشجويان دانشكده هاي زبان خارجه، فلسفه‌هاي غربي را از زبان مي‌گيرند در حاليكه بايد زبان آنها را ياد بگيرند و براي انتقال فرهنگ خودمان به كشورهاي ديگر از آن زبان استفاده كنند.
 
اساتيد ارزشي بايد در دانشكده هاي زبان افزايش يابند
 
اين فارغ التحصيل زبان و ادبيات فرانسه دانشگاه فردوسي مشهد گفت: اولين راهكار تزريق اساتيد ارزشي و تذكر به اساتيد است كه بيشتر به محتواي زبان بپردازند بايد هدف از تدريس زبان را به دانشجويان تزريق كنيم و افق رشته‌ها مشخص باشد تا زبان را ابزاري براي انتقال فرهنگ و علم خودمان به كشورهاي ديگر قرار دهيم.
 
وي افزود: نبايد مسائل سياسي و فرهنگي در رشته‌هاي زبان تا اين اندازه تاثيرگذار باشد.
 
منابع توليدي در رشته هاي زبان خارجي بيشتر شود
 
اين فارغ التحصيل كمبود منابع توليدي در رشته هاي زبان را نيز يكي ديگر از معضلات اين رشته دانست و گفت: منابع در رشته‌هاي زبان توليدي نيستند و بيشتر وارداتي هستند كه بايد به صورت توليدي تكميل شوند.
 
وي گفت: در حال حاضر منابع توليدي فقط در حد پايان نامه‌هاي كارشناسي ارشد و بررسي ميداني دانشجويان است كه البته طبيعي است كه منابع زبان خارجه از كشور مورد نظر باشد ولي اينكه چه منبعي استفاده شود و چطور تدريس شود، اهميت دارد. 
 
سفارتخانه ها فرهنگ كشور خود را به دانشجويان زبان خارجه القا مي كنند
 
اين فارغ التحصيل افزود: سفارت خانه‌ها نيز با برگزاري كلاس‌ها و بورس‌هاي خاص فرهنگ خود را به كشورها انتقال مي‌دهند و شبكه‌هاي اجتماعي راه‌اندازي مي‌كنند تا فضايي از كشور خود به دانشجويان ما نشان دهند و آنها را جذب كنند.
 
نخبگان زبان خارجه در بنياد ملي نخبگان جايي ندارند

 
وي با اشاره به اينكه رتبه هاي اول زبان خارجه در بنياد ملي نخبگان به عنوان نخبه پذيرفته نمي شوند، گفت: در رشته هاي زبان‌هاي خارجي افراد با رتبه‌هاي بالا جز نخبگان محسوب نمي‌شوند و بنياد ملي نخبگان مزاياي دانشجويان نخبه را به اين افراد نمي‌دهد. 
 
منابع موجود به روز نيستند

 
دانشجوي رشته زبان انگليسي دانشكده زبان اصفهان نيز گفت: منابع موجود در كتابخانه دانشگاه به تعداد مناسبي است ولي به روز نيست و بسياري از كتاب ها قديمي هستند.
 
وي افزود: از نظر كيفيت آموزشي نيز فقط شيوه كتبي تدريس مي شود و در مكالمه  پيشرفت خوبي نداريم به طوريكه از تجهيزات لابراتوار دانشگاه نيز استفاده زيادي نداشتيم.
 
دانشجويان رشته هاي زبان خود را با فرهنگ زبان آن كشور مطابقت مي دهند
 
اين دانشجوي رشته زبان انگليسي دانشكده زبان اصفهان بيان داشت: در رشته هاي زبان خارجي فرهنگ كشور موردنظر به دانشجويان القا مي شود به طوريكه دانشجويان با خواندن زبان يك كشور تصور مي كنند كه در آن كشور زندگي مي كنند و فرهنگشان را به فرهنگ آن كشور نزديك مي كنند.
 
پربازدیدترین آخرین اخبار