زبان فارسي راهي براي گفتوگو و همزيستي مسالمتآميز است
به گزارش گروه فرهنگي «شبکه خبر دانشجو»، قهرمان سليماني ديروز 18 بهمن ماه در آيين افتتاحيه هفتادمين دوره دانش افزايي زبان و ادبيات فارسي دانشگاه شهيد بهشتي، گفت: شما سفيران فرهنگي ايران هستيد تا به اين عطش جهاني، با بازکردن دريچه زبان و ادبيات فارسي که جوهر آن، دنياي تازهاي براي انسان معاصر، راهي براي گفتوگو و هم زيستي مسالمت آميز انساني است، پاسخ دهيد.
وي پيام صلح و دوستي را از ديگر پيامهاي زبان و ادبيات فارسي عنوان کرد و اظهار داشت: توجه به اين زبان توجه به گونهاي از نگاه به جهان است؛ چراکه هر متني در ادبيات فارسي حاصلي جز توجه به فرهنگ و و گفتوگو ندارد.
رئيس مرکز گسترش زبان و ادبيات فارسي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، زبان فارسي را مناسب ترين زبان مشترک براي رساندن پيام هاي انساني به بشريت خواند و بر لزوم گسترش آن تاکيد کرد.
سليماني با اشاره به جذب شرکت کنندگان از محيط هاي دانشگاهي تصريح کرد: از رهگذر فعاليتهاي دانشگاهي شرکت کنندگان در اين دوره يک ماهه مي توانند به رسالت دانشگاهي خود يعني برقراري ارتباط دانشگاهي با کشورهاي خود اهتمام کنند.
وي زبان فارسي و فرهنگ ايراني اسلامي را پاسخي به نياز بشريت به معنويت و صلح دانست و گفت: شکوه و معنويت فرهنگ ايراني توانسته است جانهاي مشتاق را از سراسر جهان و از نژادهاي مختلف در يک جا جمع کند.
رئيس مرکز گسترش زبان و ادبيات فارسي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي حضور در اين دوره را خاطرهاي ماندگار در طول حيات دانشگاهي شرکت کنندگان ارزيابي کرد و گفت: در اين دوره علاوه بر آموزش، آشنايي با مراکز علمي و فرهنگي مانند دانشگاهها، پارکها، کتابخانهها نيز در نظر گرفته شده است که ارزش آن اگر بيشتر آموزشها نباشد، کمتر از آن نيست.
سليماني با اشاره به فضاي رسانهاي جهان عليه ايران خاطرنشان کرد: شما با روبرو شدن با واقعيات ايران اسلامي مي توانيد سفيراني براي ايران اسلامي در زمينه خنثي سازي تخريب دولتهاي استکباري عليه ايران باشيد.
سيد مهدي طباطبايي، مسئول آموزش دوره دانش افزايي زبان فارسي در اين نشست گفت: بيش از 27 دانشجو از 11 کشور جهان در اين دوره شركت كرده اند که احتمال افزايش آن نيز وجود دارد.
وي گفت: در اين دوره 90 ساعت آموزش براي فراگيران در نظر گرفته شده است.
طباطبايي با اشاره به دعوت از 14 استاد زبان فارسي براي اين دوره، افزود: اين استادان از دانشگاههاي تهران، شهيد بهشتي، علامه طباطبايي، شاهد، امام حسين (ع) و برخي دانشگاههاي ديگر انتخاب شده اند.
مسئول آموزش دوره دانش افزايي زبان فارسي با تاکيد بر تعيين سطح شرکت کنندگان، اين دوره را در دو سطح مقدماتي و پيشرفته عنوان کرد.
وي افزود: در پايان اين دوره، 3 نفر اول هر گروه علاوه بر دريافت هدايايي مي توانند در دوره هاي ترميک مرکز گسترش زبان و ادبيات فارسي شرکت کنند.
طباطبايي گفت: همچنين 3 نفر اول خوشنويسي هرکلاس، و 3 نفر اول آيين نگارش هدايايي را دريافت مي کنند.
مسئول آموزش دوره دانش افزايي زبان فارسي ادامه داد: اين دوره از سوي مرکز گسترش زبان و ادبيات فارسي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و با همکاري شوراي گسترش زبان و ادبيات فارسي برگزار مي شود.
بنا بر اين گزارش، شرکت کنندگان در اين دوره خود را به ترتيب به زبان فارسي معرفي کردند و سپس نمايندگان آنها چند جملهاي را براي حضار سخن گفتند.
همچنين ماکسيم از روسيه با اشاره به اينکه ايران کشوري داراي اديان و زبان هاي مختلف است، اظهار داشت: ايران از پربارترين فرهنگها و تمدنهاي دنياست که افراد بزرگي چون خيام، ملاصدرا، سهروردي، حافظ و سعدي دارد.
وي کلمات شعر حافظ را سحرآميز خواند و گفت: اولين باري که اين کلمات را شنيدم، مرا مجذوب خود کرد و اميدوارم در تمام عمر بتوانم نغمه اين کلمات را در گوش داشته باشم.
همچنين گورکان از ترکيه به نزديکي زبان ترکي و فارسي اشاره کرد و گفت: علاوه بر زبان، در امور ديني و فرهنگي نيز اشتراکات زيادي ميان ترکيه و ايران وجود دارد که اميدواريم ميان دولتها نيز اين ارتباط روز به روز بيشتر شود.
آداميان از ارمنستان با اظهار خشنودي از حضور در ايران، گفت: اين حضور ارزشمند مي تواند ما را در برابر کساني قرار دهد که لهجه فارسي دارند و با زبان شيرين فارسي سخن ميگويند.
وي سپس با تاکيد بر اينکه ايروان پايتخت کشورش را بسيار دوست دارد و البته تهران را هم دوست دارد، به بيان ويژگيهايي از ايروان پرداخت و گفت: ايروان شهري قديمي و زنده کننده تاريخ ارمنستان است که تاريخي 2790 ساله دارد و ساختمانهاي آن از سنگهايي درست شده است که از معادن مخصوص ارمنستان است.
همچنين خطاب عبدالجبار محمد از عراق، روبينا پاپارسي از ايتاليا، ميراندا از گرجستان، گوهر جوماتيو از قزاقستان و نماينده بلاروس هم در سخناني از شرکت در اين دوره ابراز خوشحالي کردند و در پايان زهيرالدين محمود از بنگلادش که 18 سال در رايزني ايران در اين کشور حضور داشته است، فارسي را يک فرهنگ خواند و با اشاره به وجود بيش از 8 هزار کلمه فارسي در زبان بنگلادشي، گفت: شاهنامه و مثنوي به زبان بنگلايي ترجمه شده است و به دليل اينکه در 850 سال پيش، زبان فارسي زبان رسمي اين کشور بوده است، کلماتي مانند عدالت، قلم، خوردن، خانه، تشک، بالش و لحاف در اين فرهنگ باقي مانده است./انتهاي پيام/