به گزارش گروه بازرگانی خبرگزاری دانشجو، اگر تصمیم دارید با هدف تحصیل، یافتن شغل یا مهاجرت، به کشور دیگری سفر کنید، دانشنامه یکی از مدارک ضروری است که باید به همراه داشته باشید. خارج از ایران، هیچ نهاد رسمیای، از جمله دانشگاههای خارج از کشور یا سازمانهای حرفهای، مدارک تحصیلی شما را قبول نمیکنند، مگر اینکه به صورت رسمی و معتبر ترجمه شده باشند. دانشنامه نیز، به عنوان مدرک تحصیلی، از این قاعده مستثنی نیست. در ادامه، با مفاهیم دانشنامه و ترجمه رسمی بیشتر آشنا خواهیم شد.
دانشنامه چیست؟
پس از فارغالتحصیلی از موسسات معتبر دانشگاهی، مدرک تحصیلی (کاردانی،کارشناسی، کارشناسی ارشد و...) دریافت میکنیم. این مدرک به عنوان گواهی موقت شناخته میشود و قابل ترجمه نیست و فقط برای موارد استفاده داخل کشور کاربرد دارد.
برای اخذ دانشنامه، به عنوان مدرک معتبر و رسمی، باید یک سری مراحل اداری را طی کنید و همچنین، با دانشگاه تسویه حساب کنید. دانشنامه از مدارک معتبر تحصیلی است و برای ادامه تحصیل در دانشگاههای خارج از کشور، اعتبار دارد و قابل ترجمه رسمی است. به علاوه، دانشنامه به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه میرسد. حتما پیشنهاد می کنم کار ترجمه رسمی را به یک دارالترجمه معتبر مثل دارالترجمه آنلاین تات بسپارید; یکی از دلایل این پیشنهاد امکانات زیادی است که دارالترجمه تات به شما ارائه می دهد مثل: "بررسی مدارک پیش از ارسال اصل مدارک"، "بررسی ترجمه پیش از پرینت"، " گزارش مرحله به مرحله سفارش به کاربر" و "بدون نیاز به مراجعه حضوری" این ویژگی ها، دارالترجمه تات با تمامی دارالترجمه ها متمایز می کند.
ترجمه رسمی ترجمهای است که توسط مترجم مورد تایید قوه قضائیه ترجمه میشود. ترجمه رسمی ممهور به مهر مراجع قانونی مربوطه (از جمله دانشگاه، دادگستری، وزارت امور خارجه، دارالترجمه رسمی) میرسد و تبدیل به یک سند رسمی میشود و در نتیجه، ماهیت حقوقی پیدا میکند.
از قوانین ترجمه رسمی میتوان به این موارد اشاره کرد:
• ترجمه باید به امضا و تایید مترجم یا دارالترجمه رسمی برسد.
• ترجمه باید دقیق باشد و گواهی صحت ضمیمۀ آن شود.
• ترجمه رسمی باید در قالب مخصوص اسناد رسمی صورت بگیرد.
• همه اطلاعات باید کلمه به کلمه و به صورت، دقیق ترجمه شوند. هیچگونه تغییری نباید صورت بگیرد، حتی از واژگان مترادفی که ممکن است معنا را تغییر دهد نباید استفاده کنند.
مراحل ترجمه رسمی دانشنامه
برای ترجمه رسمی و دریافت تاییدات دانشنامه، باید مراحل زیر را طی کنید:
1- دریافت دانشنامه با مهر و امضای رئیس دانشگاه به همراه ریزنمرات و برگه تسویه حساب از دانشگاه
2- دریافت تاییدیه و مهر «ترجمه رسمی بلامانع است» از:
• وزارت علوم (برای دانش آموختگان دانشگاههای سراسری، غیر انتفاعی، علمی کاربردی، پیام نور)
• وزارت بهداشت ( برای دانش آموختگانی که زیر نظر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی تحصیل کردهاند)
• سازمان مرکزی دانشگاه آزاد ( برای دانشنامههای دانشگاه آزاد که هولوگرام ندارند)
3- ارائهی مدارک به دارالترجمه رسمی جهت ترجمه رسمی
4- دریافت تاییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه
همچنین، در روند مراحل ترجمه رسمی دانشنامه موارد زیر بایستی در نظر گرفته شوند:
دانشنامه، پیش از ترجمه، باید حتما به تایید وزارت خانه مربوطه رسیده باشد.
برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، باید ریزنمرات به دانشنامه پیوست شده باشند.
ترجمه دانشنامه به صورت آزاد فاقد اعتبار است و حتماً، بایستی مترجم رسمی کار ترجمه رسمی را انجام دهد.
املای صحیح لاتین نام و نام خانوادگی، نام پدر و محل صدور شناسنامه فرد متقاضی ترجمه رسمی دانشنامه و نام دانشگاه لازم است.
دانشنامه دانشگاه آزاد اگر هولوگرام داشته باشد، دیگر نیازی به داشتن مهر سازمان مرکزی ندارد. تا قبل از سال ۱۳۹۸ دانشنامه های هولوگرام دار دانشگاه آزاد بدون هیچ مدرک پشتیبانی تایید دادگستری و وزارت خارجه می شد. اما از سال ۱۳۹۸ طبق قانون اداره فنی امور مترجمان قوه قضاییه در صورتی دانشنامه دانشگاه آزاد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه می شود که ریزنمرات دانشگاه آزاد ممهور به مهر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی نیز ضمیمه کار جهت ارسال به دادگستری و وزارت امور خارجه شود.
نکته: اگر دانشنامه دانشگاه آزاد شما قدیمی باشد و هولوگرام نداشته باشد باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کرده و حتماً مهر سازمان مرکزی روی دانشنامه شما بخورد.
دانشنامه دانشگاه های سراسری رشته های پزشکی، دندانپزشکی و پیراپزشکی با داشتن مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی قابل تایید دادگستری و وزارت خارجه می باشد. جهت گرفتن مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی باید به آدرس تهران، شهرک قدس (غرب)، خیابان سیمای ایران، بین فلامک و زرافشان مراجعه کرد.
دفتر ترجمه رسمی تات تنها دارالترجمه ای است که توسط نماینده قانونی خود عهده دار گرفتن مهر وزارت بهداشت برای دانشنامه و ریزنمرات دانشجویانی می شود که به هر دلیلی از جمله نداشتن وقت و زمان کافی برای مراجعه به سازمان و یا به دلیل اینکه شهرستان هستند نمی توانند برای گرفتن مهر وزارت بهداشت اقدام نمایند. در صورتی که دارالترجمه تات بخواهد مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی را برای مدارک شما بگیرد، باید حتما اصل مدرک دانشنامه به اضافه داشتن مجوز تحویل مدرک تحصیلی به همراه کپی دانشنامه مقطع قبلی را جهت بردن به سازمان با خود داشته باشد.
نکته: مدارک دندانسازی تجربی برای ترجمه و تایید رسمی نیاز به مهر و تایید انجمن دندانسازان دارند.
متقاضیان ترجمه رسمی دانشنامه دانشگاه آزاد علوم پزشکی، برای تایید شدن دانشنامه دانشگاه آزاد علوم پزشکی توسط وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد جهت گرفتن مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی واقع در تهران، انتهای بزرگراه شهید ستاری (شمال)، میدان دانشگاه، بلوار شهدای حصارک، سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه نمایند.