به گزارش گروه فرهنگی«خبرگزاری دانشجو»، محمدرضا اربابی، مدیر عامل موسسه سپهر ترجمان اندیشه، ضمن اعلام خبر عرضه کتاب ترجمه و فناوری به قلم دکتر پروانه خسروی زاده در بازار ، عنوان کرد: «امروزه صنعت ترجمه در دنیا جایگاه خاصی برای خود کسب کرده است و همه روزه اخباری مبنی بر تولید و عرضه نرم افزارها و سخت افزارهای مربوط به ترجمه در دنیا منتشر می شود.
وی افزود:سهم ایران به عنوان یکی از پیشگامان ترجمه در دنیا در این بازار نزدیک به صفر است و واژه نامه های آنلاین و آفلاین را می توان تنها نرم افزارهای تولیدی کشور در حوزه ترجمه دانست. علاوه بر این، آشنایی با فناوری های صنعت ترجمه نیز در سطح خواص و عوام این صنعت بسیار محدود است. در همین راستا کتاب ترجمه و فناوری به عنوان نخستین کتاب تألیفی در کشور در این حوزه به قلم تحریر در آمده و منتشر گردید».
وی گفت:سپهر ترجمان اندیشه با رایزنی و مشورت های فراوان بعمل آمده با اساتید حوزه های مختلف صنعت ترجمه، کار بر روی هفت بخش اصلی و البته نسبتاً مغفول را در دستور کار خود قرار داد که عبارتند از: ترجمه و فناوری، ترجمه شفاهی، کسب و کار ترجمه، ترجمه برای غیر مترجمان، حقوق و تکالیف مترجم، ویراستاری و مترجم، نظریه های کاربردی ترجمه. اولین مجلد از این هفتگانه، کتاب «ترجمه و فناوری» می باشد که به بازار وارد شد.
کتاب ترجمه و فناوری که اثری علمی و عملی است، ضمن بیان مبانی اولیه فناوری های صنعت ترجمه، به بیان برخی نکات مهم در رابطه با ماشین های ترجمه موجود در دنیا می پردازد.