انتشار اثري ديگر از گلي امامي مترجم برجسته كشور
آخرین اخبار:
کد خبر:۵۱۸۶۲
دومين ترجمه از آخرين اثر جومپا لاهيري منتشر شد

انتشار اثري ديگر از گلي امامي مترجم برجسته كشور

مجموعه داستان «به کسي مربوط نيست»، آخرين اثر جومپا لاهيري، نويسنده آمريکايي هندي تبار، با ترجمه‌ امامي منتشر شد.

به گزارش گروه ادب و هنر «شبكه خبر دانشجو»، دومين ترجمه فارسي از اين کتاب را گلي امامي انجام داده که ترجمه او توسط نشر چشمه روانه بازار کتاب ايران شده است. امسال ترجمه ديگري از همين کتاب با نام «خاک غريب» با ترجمه اميرمهدي حقيقت، توسط نشر ماهي منتشر شده است.

لاهيري اين کتاب را سال گذشته ميلادي با نام اصلي «Unaccustomed Earth»، نوشته و منتشر کرده است. به همين علت به نظر مي‌رسد ترجمه اميرمهدي حقيقت از عنوان اين اثر، که با نام «خاک غريب» منتشر شده، ترجمه دقيق‌تري باشد. خانم امامي در انتخاب عنوان اين کتاب نام يکي از داستان‌هاي اين مجموعه را برگزيده است.

نسخه انگليسي اين کتاب 331 صفحه است. ترجمه حقيقت از اين اثر به زبان فارسي در 360 صفحه منتشر شده و ترجمه امامي 379 صفحه است.

اما ترجمه سومي نيز از اين کتاب انجام شده که به زودي روانه بازار کتاب ايران مي‌شود. ترجمه فرانک باجلان با نام «زمين ناآشنا» توسط انتشارات مرواريد.

اين اولين بار نيست که ترجمه‌هاي متفاوت با نام‌هاي مختلف از آثار اين نويسنده روانه بازار کتاب ايران مي‌شود. «مترجم دردها» که شناخته شده‌ترين اثر اين نويسنده است، در ايران با 6 ترجمه مختلف چاپ شده است. «ترجمان دردها»، با ترجمه مژده دقيقي، انتشارات هرمس (1380)، «ترجمان ناخوشي‌ها»، با ترجمه حميده صفارمحمدي، انتشارات مردمک (1382)، «مترجم بيماري‌ها» با ترجمه ويدا اسلاميه، نشر علم، (1383)، «مترجم دردها»، با ترجمه اميرمهدي حقيقت،‌ نشر ماهي (1380)، «مترجم دردها» با ترجمه محمد علي صلواتي، نشر نيک‌آيين (1383) و «مترجم ناخوشي‌ها» با ترجمه تينا حميدي، نشر ويدا (1380).

«به کسي مربوط نيست» در دو بخش تاليف شده است. بخش اول اين کتاب شامل پنج داستان است با نام‌هاي «سرزمين نامانوس»، «جهنم-بهشت»، «انتخاب محل سکونت»، «حسن نيت تمام» و «به کسي مربوط نيست».

بخش دوم اين کتاب نيز که نام آن «هما و کوشيک» است سه داستان با نام‌هاي «يک بار در يک زندگي»، «پايان سال» و «ساحل نجات» را در بر مي‌گيرد.

جومپا لاهيري نويسنده بنگالي مقيم آمريکا در بيش‌تر داستان‌هايش به بازگويي درد غربت مي‌پردازد و درباره مردماني مي‌نويسد که پديده مهاجرت، جابه‌جايي و بي‌خانماني ابعاد مختلف زندگي آن‌ها را ساخته است. غربت و رويارويي انسان شرقي با مدرنيته از عناصر زيرساختي تفکر لاهيري است. لاهيري با نخستين اثرش، مجموعه داستان مترجم دردها (1999)، برنده جايزه ادبي پوليتزر در سال 2000 شد.

همچنين نخستين رمان او به نام «همنام» (2003) در ساخت فيلمي به همين نام در سال 2007 مورد اقتباس قرار گرفت./انتهاي پيام/

پربازدیدترین آخرین اخبار