پویانماییهای خارجی از این پس در شبکه کودک سیما با تیتراژ فارسی پخش میشوند.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو؛ هم اکنون تیتراژ فارسی سه مجموعه پویانمایی نیکا و داداشی، خرشگوهای بازیگوش و گردشهای سه کوچولو تولید شده است و این مجموعهها به زودی رو آنتن شبکه کودک خواهند رفت.
تیتراژ فارسی در بردارنده موسیقی و شعر تولید شده متناسب محتوای مجموعه و همچنین متن فارسی معرفی عوامل تولید و عوامل ترجمه میباشد که با هدف ایجاد حس تعامل و افزایش سطح ارتباط گیری کودکان و خردسالان با برنامههای شبکه کودک برنامه ریزی و تولید میگردد.
به این ترتیب کودکان و خردسالان ایرانی در آغاز و پایان انیمیشنهای محبوب خود واژگان ایرانی را مشاهده کرده و سرودهای فارسی زبان را میشوند.
این روند علاوه بر شنیدن شعر و مسیقی متناسب با فرهنگ ملی و زبان مادری در رده سنی کودک کمک میکند تا مخاطبان بجای مشاهده حروف و عباراتی نامفهوم، با عوامل تولید و عوامل دوبله بر روی صفحه تلویزیون آشنا شوند و در رده سنی خردسال نیز این روند در آماده سازی ذهنی و آشنایی با واژگان زبان مادری قبل از دبستان تاثیر بسزایی دارد.
همچنین تولید سرود فارسی مختص هربرنامه جذابیت و حس ارتباط گیری بیشتری را برای کودک و خردسال ایرانی ایجاد میکند و میتواند فرصتی کوتاه و مغتنم برای انتقال برخی مفاهیم آموزشی به کودکان و خردسالان نیز باشد.
گفتنی است هم اکنون بجای سرودهای سایر زبانها که کودک و خردسال ایرانی توانایی ارتباط گیری با آن را ندارد؛ در تیتراژهای مجموعههای خارجی از موسیقی خام استفاده میشود.