کد خبر:۱۲۳۳۱۱۹

مردم چین «خمسه نظامی گنجوی» می‌­خوانند

شاهکار ادبی خمسه نظامی گنجوی به زبان چینی در اختیار علاقه‌مندان و ادب دوستان و خوانندگان شاهکار‌های ادبی این کشور قرار گرفت.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، با همکاری مشترک رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین و مرکز ساماندهی ترجمه و نشرمعارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، شاهکار ادبی خمسه نظامی گنجوی، به همت استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌­های چین و با سرپرستی، نظارت و سرویراستاری خانم موهونگ یان به زبان چینی ترجمه شد.

این اقدام ادبی و علمی سترگ، ماندگار و پرافتخار، با تلاش چند تن از استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌­های چین، با دقت و رعایت ظرافت­‌های ادبی و هنری خاص این اثر فاخر صورت گرفته و در قالب شعر و آهنگین ترجمه شده است تا حس و حال شاعرانه آن، چنان که باید و شاید به خوانندگان چینی منتقل شود.

گروه مترجمان این شاهکار غنایی ایران و یکی از شاهکار‌های ادبیات جهان عبارتند از:

لیلی و مجنون: خانم موهونگ یان؛ استاد دانشگاه زبان‌­های خارجی پکن

اسکندرنامه: لیو ینگ جون استاد دانشگاه پکن و خانم جیا فی؛ استاد دانشگاه اقتصاد و تجارت چین

مخزن الاسرار: لی ین جون؛ استاد دانشگاه زبان‌های خارجی پکن

خسرو و شیرین: خانم موهونگ یان و خانم جیانگ نان؛ استاد دانشگاه اقتصاد و تجارت چین

هفت پیکر: خانم موهونگ و لی یان جون؛ استادان دانشگاه زبان­‌های خارجی پکن

در آستانه روز نظامی گنجوی، دو گنج از شاهکار ادبی خمسه نظامی گنجوی: مخزن الاسرار و خسرو و شیرین با همکاری انتشارات مردم تیان‌جین، از شناخته‌شده‌ترین مؤسسات انتشاراتی در چین، به زبان آهنگین و ادبی چینی منتشر شد و در اختیار علاقه‌مندان و ادب دوستان و خوانندگان شاهکار‌های ادبی این کشور قرار گرفت.

شایان ذکر است، مراسم جشن رونمایی این اثر ادبی و فرهنگی به­ زودی در چین برگزار خواهد شد.

ارسال نظر
captcha
*شرایط و مقررات*
خبرگزاری دانشجو نظراتی را که حاوی توهین است منتشر نمی کند.
لطفا از نوشتن نظرات خود به صورت حروف لاتین (فینگیلیش) خودداری نمايید.
توصیه می شود به جای ارسال نظرات مشابه با نظرات منتشر شده، از مثبت یا منفی استفاده فرمایید.
با توجه به آن که امکان موافقت یا مخالفت با محتوای نظرات وجود دارد، معمولا نظراتی که محتوای مشابهی دارند، انتشار نمی یابد.
پربازدیدترین آخرین اخبار