آمادگی ناشران ترکیهای برای تبادل کپیرایت با ناشران ایرانی

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، نزار کارا در سیوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: امسال سال فرهنگی ایران و ترکیه است ، با وجود اینکه هر سال در نمایشگاه کتاب تهران شرکت میکنیم، اما امسال با برنامههای متمایزی حضور داشتیم.
وی افزود: امسال ۸ ناشر و ۷ نویسنده و عکاس از ترکیه در ۸۰ متر مربع غرفه ترکیه حضور یافتهاند و به صورت ویژه یکی از نویسندههای کودک ما قرار است برنامهای برگزار کند.
مسئول دپارتمان ناشران وزارت فرهنگ ترکیه به آمادگی ناشران ترکیه در تبادل کپی رایت اشاره کرد و گفت: این فرصت مهم تبادل کتب ایرانی و ترکیه را فراهم خواهد کرد.
کارا با اشاره به اینکه تاکنون ۲۰۰ کتاب ترکیه به زبان فارسی ترجمه شده است، افزود: بیشتر این کتب در حوزه کودک و نوجوان هستند.
وی گفت: مردم ترکیه ادبیات کلاسیک ایران را بیشتر میشناسند و به عنوان مثال بوستان و گلستان، حافظ و سعدی در بین مردم ما شناخته شده است. البته از شعرای شناخته شده در بین ایرانیان و ترک ها، مولاناست. مولانا در بلخ به دنیا آمده و از ایران به ترکیه آمده است. اشعار این شاعر بزرگ به زبان فارسی است. این شاعر به نوعی بین ترکها و ایرانیان مشترک است و در هر دو کشور جایگاه خاصی دارد.
مسئول دپارتمان ناشران وزارت فرهنگ ترکیه معتقد است ، نمایشگاه کتاب تهران فرصتی برای ارتقاء روابط فرهنگی ایران و سایر کشورها از جمله ترکیه است.
سی و ششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از ۱۷ تا ۲۷ اردیبهشت ماه ۱۴۰۴ با شعار «بخوانیم برای ایران» در محل مصلی امام خمینی (ره) در حال برگزاری است.
همزمان با برگزاری بخش حضوری نمایشگاه کتاب ۱۴۰۴ تهران، بخش مجازی نمایشگاه نیز در سامانه book.icfi.ir امکان خرید غیرحضوری کتاب را برای علاقهمندان مهیا کرده است.