ليلي و مجنون به زبان اسپانيولي منتشر شد
به گزارش گروه فرهنگي «شبكه خبر دانشجو»، پروفسور آلبرتو کانترا، استاد برجسته زبان شناسي دانشگاه سالامانکا در مقدمه اي بر اين اثر که با واژه ايران آغاز شده، با ستايش ادبيات و سنت ادبي کهن ايران زمين، فرهنگ تاريخي ايران را بزرگتر و ريشه دارتر از فرهنگ هاي يونان و هند توصيف مي کند.
وي با اشاره به قدمت متون تاريخي که به هزاره دوم قبل از ميلاد باز مي گردند، اسلامي شدن ايران و تغيير مذهب و سياست را موجب ايجاد زبان فارسي مدرن و سنت ادبي نويني مي داند که موجب ثبت متون شفاهي کهن به آثار مکتوب مي شود.
از ويژگي هاي اين ترجمه، راهنماي خوانش متن و اشعار است که براي خواننده اسپانيولي زبان بسيار سودمند و راهگشاست.
اين داستان كه سومين گنج از پنج گنج ارزشمند حکيم نظامي، شاعر و عارف پرآوازه ايران زمين مي باشد در 206 صفحه منتشر شده است.
لازم به ذكر است، محمد کنگراني از اعضاي موسس انجمن ايرانشناسان اسپانياست./انتهاي پيام/