انتشار قرآن كريم با ترجمه آيت الله محمد يزدي
به گزارش گروه فرهنگي «شبکه خبر دانشجو»، در اين ترجمه كه با هدف دستيابي عموم مردم به ترجمهاي ساده، گويا و رسا از قرآن كريم تهيه شده است از عربي زدايي شديد و فارسي گرايي افراطي و بيان آنچه فهمش براي عموم دشوار بوده پرهيز شده است.
ترجمه كنوني يكي از ترجمههاي ساده و روان به دور از هر گونه پيچيدگي و اصطلاحات فني است به گونهاي كه عموم مردم و اقشار مختلف جامعه ميتوانند از اين ترجمه استفاده كنند.
آيت الله يزدي در مقدمه اين ترجمه درباره لزوم ترجمه مكرر قرآن به زبان هاي ديگر مينويسد: از آن جايي كه زبان چون ديگر شئون زندگي در حال تحول و تغيير است و تكامل ميپذيرد و زبان فارسي نيز اين گونه است لازم است ترجمههاي مكرري براي مردم هر عصر انجام شود.
نظارت بر ترجمه و كنترل محتواي اين ترجمه به عهده حجتالاسلام سيد محمد رضا صفوي بوده است كه پيش از اين قرآن را بر اساس تفسير الميزان ترجمه كرده و دكتر علي اصغر غفوري نيز بر ويرايش ترجمه نظارت و كنترل داشته است.
اين ترجمه در 604 صفحه و با شمارگان پنج هزار نسخه از سوي انتشارات اسوه به تازگي چاپ و منتشر شده است./انتهاي پيام/