عرضه ترجمه قرآن به 112 زبان زنده دنيا در نمايشگاه قرآن کريم
به گزارش گروه فرهنگي «شبکه خبر دانشجو»، حجتالاسلام محمد نقدي، مدير بخش ترجمه قرآن کريم نمايشگاه بينالمللي قرآن کريم با اعلام اين مطلب گفت: بخش ترجمه نمايشگاه قرآن در پنج محور فعاليتهاي خود را آغاز کرده که يکي از آنها ارائه ترجمههاي قرآني است که در سراسر جهان چاپ و عرضه شده است.
نقدي افزود: ارايه آمار از تفاسير قرآن به غير از زبان عربي و فارسي از ديگر محورهاي فعاليتهاي بخش ترجمه قرآن است که اصل تفسير در معرض ديد علاقهمندان قرار گرفته و به آنها ارائه ميشود.
مدير مؤسسه فرهنگي ترجمان وحي خاطرنشان کرد: کتب علوم قرآني عموما به زبان عربي و فارسي شناخته شده است بنابراين بخشي از فعاليت اين موسسه در نمايشگاه ارائه و شناسايي کتب علوم قرآن به زبانهاي ديگر دنيا است.
وي، معرفي مراکز ترجمه قرآن سراسر دنيا مانند مصر، ايران، عربستان، ليبي و... را از ديگر فعاليتهاي بخش حوزوي ترجمه قرآن برشمرد و يادآور شد: علاوه بر کشورها، سعي شده نهادهايي که در ترجمه قرآن فعاليت دارند نيز معرفي شود.
نقدي با بيان اين که موسسه فرهنگي ترجمان وحي 17 سال است که در نمايشگاه قرآن کريم حضور دارد، معرفي نقش شيعه و ايرانيان در بسط و گسترش تفسير و علوم قرآن در طول تاريخ را از مهمترين فعاليتهاي اين موسسه در نمايشگاه امسال برشمرد.
وي نمايشگاه قرآن کريم را يک جشنواره بزرگ دانست و افزود: حوزه علميه بايد بتواند پژوهشهاي خود را در اين زمينه ارائه دهد تا مردم بدانند که در حوزه علميه چه ميگذرد و تنها به فقه و اصول محدود نميشود، بلکه تلاشهاي زيادي در زمينههاي مختلف از جمله قرآن صورت ميگيرد.
مدير بخش ترجمه نمايشگاه بينالمللي قرآن يادآور شد: براي حضور گسترده حوزه علميه در اين نمايشگاه بايد مسئولان نمايشگاه فضاي زيادي در اختيار بگذارند و نهادهاي آموزشي، پژوهشي و فرهنگي حوزه نيز فعاليتها و توليدات خود را از قبيل کتاب، مقاله، پاياننامهها را ارائه دهند.
هجدهمين نمايشگاه بين المللي قرآن کريم که از 17 مردادماه در مصلاي بزرگ امام خميني (ره) آغاز به کار کرده تا 12 شهريورماه همه روزه از ساعت 17 تا 24 و روزهاي تعطيل از ساعت 14 تا 24 پذيراي بازديدکنندگان است./انتهاي پيام/