به گزارش گروه فرهنگی «خبرگزاری دانشجو» هوشنگ عليمددي، سرپرست رایزنی فرهنگی ايران در توكيو با رسول صبرکن، مدرس زبان فارسی در دانشگاهها و نهادهای ژاپن ديدار و پيرامون «لغتنامه سه زبانه ژاپنی، فارسی و انگلیسی» گفتوگو كرد.
در ابتداي اين ديدار، رسول صبرکن، با اشاره به تاريخچه تهيه و گردآوري «لغتنامه سه زبانه ژاپنی، فارسی و انگلیسی»، گفت: بنده پس از تدريس 18 سال رشته زبان و ادبيات فارسي در مراکز مختلف دانشگاهی و پژوهشی ژاپن، به دليل خلاء وجود یک لغتنامه كامل كه بتوان به سه زبان از آن بهرهمند شد، اقدام به تهيه اين لغتنامه كردم.
مؤلف اين لغتنامه در ادامه، افزود: به همین منظور برای پُر کردن این خلاء و آسان كردن آموزش زبان و ادبیات فارسی برای ژاپنیها، اين اثر را با بیشاز 80 هزار لغت در قالب چهار هزار صفحه به رشته تحرير در آوردم كه هماكنون جلد اول از مجموعه چهار جلدی لغتنامه سه زبانه آماده چاپ و بهرهبرداری است.
حمایت رايزني فرهنگي ايران از «لغتنامه سه زبانه»
هوشنگ عليمددي، سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان در رابطه با تحقیق و پژوهش این اثر فرهنگي، گفت: اين اثر فرهنگي، از یک لغتنامه فراتر و به شکل دایرةالمعارف درآمده است، زیرا علاوهبر معانی، مختلف لغات به زبانهای ژاپنی، فارسی و انگلیسی، تفسیر کاملی از کلمات برای درک عمیق مخاطب آورده شده است.
وي، بيان كرد: از اين رو، مراجعهکنندگان اين اثر فرهنگي با ریشه کلمات و معانی مختلف آن آشنا میشوند.
عليمددي پيشنهاد داد: با توجه به حجم سنگین مجموعه 4 جلدی این اثر فرهنگي، لازم است تا به صورت (E-Book)، كتاب الكترونيكي نيز منتشر شود تا براي استفاده علاقهمندان آسانتر باشد.
وي در سخنان پاياني خود، خاطرنشان كرد: در صورت آمده بودن دیگر مجلد این مجموعه میتوان در بیستودومین نمایشگاه بینالمللی کتاب توکیو از این اثر فرهنگي رونمایی كرد. رايزني فرهنگي ايران از این اثر ارزشمند و دیگر آثاری که به ترویج زبان و ادب فارسی در این کشور بیانجامد، حمایت و پشتیبانی خواهد کرد.