به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو؛ به نقل از روابط عمومی خانه کتاب، در پیام مجید غلامی جلیسه آمده است:
خبر درگذشت مترجم و منتقد سرشناس آثار متعدد در حوزههای مختلف فرهنگی، جمشید ارجمند موجب تأسف بسیار شد. او با تبحر در زبان فرانسه آثار متعدد و پرمایهای را به زبان فارسی درآورد تا هر چه بیشتر بر غنای فرهنگ ما بیفزاید. ترجمههای او با زبانی استوار و سهولت در فهم معنی موجب رضایت خوانندگان بود و همین بهترین پاداش برای مترجمان حرفهای همچون روانشاد ارجمند است. درگذشت مرحوم جمشید ارجمند را به جامعه فرهنگی کشورمان و نیز سینماگران و علاقهمندان هنر هفتم تسلیت میگویم و برای آن عزیز آمرزش و آرامش و برای بازماندگانش صبر و اجر مسئلت دارم.
بر اساس این گزارش، جمشید ارجمند نویسنده و منتقد سینمایی پس از طی یک دوره بیماری صبح امروز چهارشنبه ۲۳ تیرماه در سن ۷۷ سالگی در بیمارستان شهدا تجریش در تهران بدرود حیات گفت.
ارجمند منتقد سینمایی بود که در سن ٧٧ سالگی دار فانی را وداع گفت. از او به عنوان یکی از آغازگران جریان نقد سینما در ایران یاد میشود. ارجمند از دهه ٣٠ فعالیت نوشتاری خود را آغاز کرد و در مجله «ستاره سینما» و سایر مجلات نقد فیلم، مطلب مینوشت و با منتقدانی مانند پرویز دوایی همدوره بود. زندهیاد جمشید ارجمند نزدیک به ٢٠ عنوان کتاب را از زبان فرانسه به فارسی ترجمه کرد و در زمینه ویرایش هم فعالیت داشت. دوره دوجلدی درباره چند سینماگر، درباره سینما، فیلمساختن، سینماگر، دستور خط و نگارش، دستنامه شیوه نگارش، گربه روی شیروانی داغ و ۲۱ فیلم- قصه دیگر از آثار جمشید ارجمند هستند.