ساخت تنديس هاي يادبود فردوسي در آلباني
به گزارش گروه فرهنگي «شبکه خبر دانشجو»، اين تنديسها که به ارتفاع 30 سانتي متر و از جنس گچ هستند، با قرارگرفتن بر روي يک صفحه در کنار يکديگر، يادآور پيشينه روابط فرهنگي دو کشور و سابقه حضور و علاقه به زبان و ادبيات فارسي در سرزمين آلباني است.
لازم به ذکر است، بيش از 3000 بيت از اشعار شاهنامه در دهه 80 ميلادي توسط وجيه بخارايي، مترجم زبردست آلباني از زبان فارسي به آلبانيايي برگردان شد كه مرگ مترجم اجازه ادامه اين ترجمه را نداد و مترجم آن در سال 1987 دار فاني را وداع گفت.
همچنين از وي ترجمه کاملي از بوستان و گلستان سعدي نيز وجود دارد که به دفعات در آلباني به چاپ رسيده است و تا مدتها برخي از متون آن در دروس مدارس آلباني تدريس ميشد.
بر هنمين اساس، آنچه که اين دو اثر ترجمه شده از وجيه را بسيار برجسته كرده، اشعار ترجمه شده آنچنان دقيق و اثرگزار بودهاند که خوانندگان آلبانيايي به سختي مي توانند تشخيص دهند که اين آثار ترجمه از يک زبان خارجي است.
گفتني است، تنديس هاي يادبود فردوسي و وجيه در مراسم هزاره شاهنامه فردوسي که 16 مارس 2010 در شهر برات، زادگاه وجيه بخارايي از سوي نمايندگي فرهنگي کشورمان و با مشارکت شهرداري اين شهر برگزار خواهد شد، رونمايي و به کتابخانه شهر برات که نام وجيه بخارايي را بر خود دارد، اهداء مي شود.
لازم به يادآوري است، اين تنديسها به همت نمايندگي فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در آلباني، توسط هنرمند پروفسور صادق اسپاهيا، رئيس دانشکده هنرهاي تجسمي آکادمي هنر تيرانا و از مجسمه سازان معروف آلباني به شمار ميرود، ساخته شده است./انتهاي پيام/