به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، بیستمین نشست از سلسله نشستهای تخصصی جشنواره ملی ترجمان فتح با محوریت « الزامات و بسترهای توسعه نشر جهانی ادبیات مقاومت » با حضور حجت الاسلام رضا حاج حسینی مدیر دفتر مطالعات اسلامی و ارتباطات حوزوی پژوهشگاه فضای مجازی و دکتر مهدی مولایی مدیر توسعه کسب و کارهای دیجیتال در مرکز توسعه فرهنگ و هنر در فضای مجازی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به صورت مجازی میزبان متخصصان، پژوهشگران و علاقمندان این حوزه بود.
حجت الاسلام رضا حاج حسینی مدیر دفتر مطالعات اسلامی و ارتباطات حوزوی پژوهشگاه فضای مجازی در این نشست، با بیان اینکه ترجمه در دو ساحت زبانی و فرهنگی صورت میگیرد و باید به ترجمه فرهنگی توجه شود: در ترجمه زبانی انتقال بسیاری از مفاهیم و نکات امکانپذیر نیست و مفاهیمی وجود دارد که به سادگی و صرفا با برگرداندن زبان قابل انتقال نبوده و باید فرهنگی از مبدأ که حیطهای گسترده دارد، رفتار مبتنی بر عقیده یک جامعه را منتقل کند. این امر کار سادهای نبوده و بسیار توسعه یافته تر از ترجمه های زبانی است و حتی گاهی می توان بدون تکلم ترجمه را انجام داد.
مدیر دفتر مطالعات اسلامی و ارتباطات حوزوی پژوهشگاه فضای مجازی با بیان این که فضای مجازی ظرفیتی بیبدیل و ارزشمند برای تحقق ترجمه فرهنگی به ارمغان آورده است، افزود: این ظرفیت ایجاد شده در طول تاریخ بی مانند است و فرصتی ایجاد کرده است تا نگرش، عقیده و فرهنگ خودمان را ترجمه کنیم؛ این ترجمه به معنای مقدمه توسعه فرهنگی است و ادبیات دفاع مقدس را که تا کنون هم به دیگر کشورها، تشکلها و فرهنگهای دیگر نشر یافته، به شکلی گستردهتر و با وسعت بیشتری ترجمه شود.
وی افزود: مقام معظم رهبری نیز در سخنرانی اخیرشان اشاره کردند و باید وارد جهاد تبیین شویم و جهاد تبیین به معنای ترجمه ادبیات، عقیده و خوراندن یک باور و فرهنگ به دیگر فرهنگ دیگر است. پیشنهادم این است در لبیک به فرهنگ مقام معظم رهبری و در راستای تحقق جهاد تبیین، نهضت ترجمه در فضای مجازی را توسعه ببخشیم.
حجت الاسلام رضا حاج حسینی با تاکید با تاکید بر اینکه نهضت ترجمه در فضای مجازی نباید به آثار مکتوب و ادبیات محدود شود، ادامه داد: ترجمه را محدود به ترجمه آثار مکتوب نکنیم و در فضای مجازی هر نوع تفکر دینی، انقلابی و سبک زندگی قابل ترجمه است و به واسطه یک عکس نوشته، کلیپ تصویری یا محتوای هنری و قابل قبول، نوعی ترجمه به حساب میآید.
وی افزود: ترجمه در فضای مجازی را محدود به تولید محتوا در این فضا نکنیم. بسیاری از تفکرات و سبکهای زندگی و ادبیات در قالب ارائه خدمات، زیرساختها و دیگر شکلها انتقال پیدا میکند و سبک زندگیها را تغییر میدهد. بسترها و ساختارهای فضای مجازی، بسیار متنوع است و شکل ارائه خدمات، یکی از قابلیتهای فضای مجازی برای ترجمه و تاثیرگذاری است. تاثیر بالایی که میتواند حتی رفتار یک جامعه را تغییر دهد.
حجتالاسلام حاج حسینی با بیان اینکه برای ترجمه فرهنگ اسلامی و انقلابی به دیگر کشورها با فرهنگها و زبانهای گوناگون باید از سایر پلتفرمهای ارائه خدمات و محصولات فضای مجازی نیز بهره ببریم، افزود: در استفاده از پلتفرم خدمات به عنوان یکی از بسترهای پرظرفیت فضای مجازی، حوزه کاستیهای زیادی داریم و حتی دغدغه و توجهی به این رویکرد ترجمانی و گفتمانی نداریم، در حالی که فرهنگ ایثار، خانواده محوری، کمک به دیگران و انسانیت و بسیاری از دیدگاههای ارزشمند دیگر را که برخاسته از تفکر انقلاب اسلامی است در قالب پروتکلهای فضای مجازی ترویج کنیم.
مدیر دفتر مطالعات اسلامی و ارتباطات حوزوی پژوهشگاه فضای مجازی، با اشاره به ضرورت استفاده از پروتکلهای با حضور در بسترهای جهانی گفت: برای استفاده از بسترهای جهانی باید حضوری فعال داشته باشیم و خودمان سازوکارهای متناسب با فرهنگ خودمان را ایجاد کنیم. نیاز ما زمانی برآورده میشود که شبکه اجتماعی داشته باشیم که الزامات و پروتکلهای آن از دل اسلام و انقلاب برآمده باشد. باید در این زمینه، کنشگران فعال و توانمند حضور داشته باشند و در این فضا نقشآفرینی اثربخشی ایفا کنند.
به گفته وی، در حوزه مدلهای کسب و کار، پرداختهای مالی و سازوکارهای اقتصادی می تواند مبتنی بر الزامات و تفکرات اسلامی تعریف شود، افزود: اگر افراد خلاق و توانمند به این عرصه نیز ورود پیدا کنند، در حوزه اقتضائات این فضا میتوانیم موفقیت لازم را برای ترویج فرهنگ اسلامی، انقلاب و مقاومت را بر بستر پلتفرمها و نرمافزارهای بینالمللی کسب کنیم.