
شعر عربی شاعر جوان برای دکتر «آلاء النجار» مادر ۹ کودک شهید در غزه + متن و ترجمه
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو، سیده یاسمن موسوی در جدیدترین شعر خود به عربی با «آلاء النجار» دکتر فلسطینی که در اثر جنایات رژیم صهیونسیتی ۹ فرزند خود را از دست داد با وی همدردی کرد.
أَیَا أُمَّنَا… یَا ضِیَاءَ الشَّذَى.
وَیَا بَلْسَمًا فِی الدُّجَى أَسْعَدَا
نَزَفْتِ الْقُلُوبَ، وَلَمْ تَنْحَنِی.
ضَمَدْتِ الْجِرَاحَ، وَصُنْتِ الرَّدَى
بُنوکِ نُجُومٌ عَلَى رَاحَتَیْکِ.
وَشَمْسُ البَسالاتِ فِیهِمْ بَدَا
تُطِبِّینَ بِالدَّمْعِ جُرْحَ الْوطن
وَفِی صَدْرِکِ النَّارُ لا تَخمُدا
تَقُولِینَ: "قَدْ کَانَ هَذِی یَدِی.
وَفِیهَا شِفَاءٌ، وَفِیهَا الْفِدَا"
تُدَاوِینَ جُرْحَ الْحَمامِ الجریح
وَتَسْقِینَ رَوحاً لِمَنْ أَجْهَدَا
فَیَا نَخْلَةَ الْقُدْسِ، یَا عِزةً
أیا فیکِ نورٌ و فیکِ الوفا
سَتُجلَى الصِعابُ بربِ الوَرا
یجیبُ الزَّمَانُ إِذَا مَا وَعَى
شاعر: سیده یاسمن موسویای مادر ما…ای روشنی عطرها
وای مرهمی که در تاریکیها شادی میبخشی
دلها را [ با اندوهت]زخمی کردهای بیآنکه خم شوی
زخمها را بستی، و جلوی مرگ ایستادی
فرزندانت ستارگانیاند در دستانت
و خورشید دلاوری در آنان پدیدار شد
با اشک، زخم وطن را درمان میکنی
و در سینهات آتشی است که خاموش نمیشود
میگویی: "این دست من است.
و در آن شفا و ایثار هست
زخم کبوتر مجروح را درمان میکنی
و جان میبخشی به آنکه رنج کشیده است
پسای نخل قدس،ای عزتای که در تو نور و وفا هست
سختیها به خواست پروردگار برطرف خواهند شد
زمان پاسخ خواهد داد، اگر آگاه شود
خبر شهادت ۹ فرزند یک پزشک فلسطینی در بیمارستان ناصر در خانیونس واقع در جنوب نوار غزه، از جمله اخبار دردناک از رنج غیر قابل تصوری بود که مردم این باریکه در سایه نزدیک به دو سال جنگ نسلکشی رژیم اشغالگر علیه آنها میان سکوت شرمآور جامعه بینالمللی متحمل میشوند.
۹ خندهای که بهیکباره خاموش شدند
جمعهشب، در یک لحظه پیکرهای ۹ خواهر و برادر که فرزندان دکتر آلاء النجار و دکتر حمدی النجار، دو پزشک وظیفهشناس فلسطینی که همانند همه پزشکان غزه در سختترین شرایط به مسئولیت خود در رسیدگی به مجروحان و بیماران عمل میکنند، به بیمارستان ناصر، جایی که مادرشان مشغول خدمت به زخمیها بود، وارد شد.