به گزارش خبرنگار فرهنگی «خبرگزاری دانشجو»، موسی بیدج در دیدار دبیر کل موسسه اکو با مسئولان حوزه هنری که امروز در محل این سازمان برگزار شد، با بیان اینکه به خاطر ارتباطم با کشورهای مختلف بسیار خوشحالم گفت: متاسفانه ما کشورهای دورتر را می شناسیم ولی از همسایگانمان اطلاعات چندانی نداریم.
وی افزود: سال ها پیش کتابی از ادبیات پاکستان به دستم رسید که شامل 20 قصه، اشعار شاعران پاکستانی و سیره ادبیات پاکستان است؛ چون ما اطلاع چندانی از ادبیات این کشور نداریم پیشنهاد می کنم که این کتاب توسط مترجمان ایرانی بازنویسی شود.
بیدج اظهار داشت: مشکل این کتاب زبان ترجمه ای آن است؛ یعنی این کتاب توسط کسانی ترجمه شده که تسلط چندانی به زبان فارسی نداشته اند؛ چون این کتاب، منبع خوبی در حوزه ادبیات پاکستان به شمار می رود، باید توسط مترجمان ایرانی بازنویسی شود.
وی در پایان خاطر نشان کرد: ما ادبیات غرب را به خوبی می شناسیم، ولی متاسفانه آگاهی چندانی از ادبیات شرق نداریم؛ به همین دلیل امیدوارم پیشنهادم مورد توجه قرار گرفته و عملی شود.
در ادامه محمدسرور رجایی با بیان اینکه حوزه هنری را خانه دوم خودمان می دانیم،گفت: این موسسه در حوزه ادبیات فارسی تلاش های بسیاری کرده است که نتایج آن را در کشور افغانستان مشاهده می کنیم. وقتی صحبت از افغانستان می شوند افراد احساس می کنند که افغانستان کشوری پر از جنگ و خونریزی و کشتار است؛ در حالی که به اعتقاد من این کشور با تاریخ کهنی که دارد سرشار از گل و زیبایی است.
وی در همین زمینه افزود: متاسفانه افغانستان در چند سال اخیر با جنگ مواجه بوده و همین مسئله مشکلاتی را برای این کشور به وجود آورده است.
شاعر افغانی اظهار داشت: اعتقاد داریم که زبان فارسی را در افغانستان به بازپروری رسانده ایم و این مسئله جزو افتخارات مهاجران افغانی و کارشناسان فارسی زبان ایرانی است.
رجایی با اشاره به برگزاری شب شعر توسط موسسه اکو خاطر نشان کرد: امیدوارم اینگونه برنامه ها ادامه داشته باشد و شاهد برگزاری آن در کشورهای مانند تاجیکستان، افغانستان، ترکیه و پاکستان باشیم.