ترجمه و فارسی نمودن بازیهای خارجی که با نام لوکالایز (بومی سازی) نیز شناخته میشود، چندی است که توسط برخی از شرکتها و استودیوهای بازی سازی تبدیل به یک مدل کسب و کار و درآمدزایی شده است.
به گزارش گره اجتماعی خبرگزاری دانشجو، ترجمه و فارسی نمودن بازیهای خارجی که با نام لوکالایز (بومی سازی) نیز شناخته میشود، چندی است که توسط برخی از شرکتها و استودیوهای بازی سازی تبدیل به یک مدل کسب و کار و درآمدزایی شده است تا جایی که در بررسی محصولات برخی از استودیوهای بازی سازی، سهم بازیهای خارجی فارسی شده (لوکالایز) از سهم بازیهای ایرانی بیشتر است. این مطلب در نگاه برخی از بازیکنان البته خوشایند است، چرا که بازیهای خارجی برایشان به زبان فارسی در دسترس خواهد بود و برای برخی دیگر از بازیکنان نیز که در زمینه بازیسازی تخصص کافی ندارند، به مانند بازیهای ساخت ایران جلوه میکند و اینجاست که کار برای ساخت بازیهای ایرانی توسط استودیوهای داخلی که واقعا به دنبال ساخت بازی ایرانی هستند دشوار میشود، چرا که بازیکنان کیفیت بالاتری از بازی را در ژانرهای متنوع و به صورت آنلاین و به زبان فارسی تجربه نموده اند و لذت این تجربه، بازیکنان را به هزینه کردن برای بازیهای ایرانی که توسط شرکتهای نوپای داخلی آن هم با هزاران مشکل ساخت، عرضه، درآمدزایی و تبلیغات در حال کار هستند، تشویق نمیکند. اما به غیر از این ضرر که به نوعی صنعت جوان بازی سازی را متوجه خود میکند، مسأله فرهنگ کودکان، نوجوانان و جوانان دختر و پسر ایرانی نیز تحت تاثیر قرار میگیرد. استفاده از کاراکترهای مونث در بازی و پرداختن با نگاه ابزاری در به تصویر کشیدن این کاراکترها، تعریف نقشهای متناسب با زن از نگاه غرب برای کاراکترهای زن و دختر در بازی، ترویج فرهنگهای غربی مانند پرورش و نگهداری حیوانات خانگی و اصالت لذت و از سویی دیگر محتوای مسائل ناهنجار و قانون گریزی مانند حمله، اذیت و آزار دیگران، تهاجم، غارت، قمار و شرط بندی و ارتباط گیری بازیکنان واقعی در فضای مجازی و امکان شکل گیری ارتباطات عاطفی اعم از دوستی و ازدواجهای مجازی، زمینه لغزش بنیانهای تربیتی و فرهنگی را حاصل خواهد داشت. یکی از بارزترین این نمونه ها، بازی خارجی کلش آو مافیا است. این بازی خارجی که نام لاتین آن Wild_City میباشد در دو مارکت کافه بازار و مایکت با نام فارسی شده کلش آو مافیا انتشار یافته است. جالب این است که شدت وضوح تخلفات این بازی به حدی است که نظام رده بندی سنی بازیهای دیجیتال (اسرا)، این بازی را رده بندی نکرده است، ولی ظاهرا رده بندی سنی بازیهای موبایلی برای مارکت هایی مانند کافه بازار و مایکت و ... خیلی قابل توجه نیست، چرا که بازیهای بدون رده بندی سنی و گاها با تخلفات فرهنگی نیز در این مارکتها عرضه میشوند. به عنوان نمونه یکی از واضحترین تخلفات این بازی، اشاره مستقیم به همجنسگرایی است. در یکی از پیامهای سیستم که در منوی بالای بازی قابل مشاهده است این پیام نشان داده شده است: «.. ازدواج همجنسها مجاز است. از این سیستم روشنفکری لذت ببر»؟!
البته دامنه افتضاحات مستقیم این بازی فقط به این مساله محدود نمیشود و حجم زیادی از حمله، دزدی و غارت در مکانیزم و گیم پلی این بازی یافت میشود.
متأسفانه این بازی هنوز در کافه بازار قابل دسترسی است و آخرین تاریخ به روز رسانی آن نیز ۹۶ / ۹ / ۷ میباشد. این حجم تخلف، از سوی یک استودیوی بازیسازی به منزله نبودن یک نظارت متمرکز، میدانی و منظم بر بسترهای دیجیتال عرضه بازیهای موبایلی است. گفتنی است این بازی تا کنون بیش از ۱۰ هزار بار در کافه بازار دانلود شده است و پیگیری نهادهای مسئول نسبت به جمع آوری این بازی و بازیهای مشابه و اقدام به جدی گرفتن نشان اسرا، از ضروریترین اقدامات در این زمینه به نظر میرسد.