به گزارش خبرنگار فرهنگی «خبرگزاری دانشجو»، چینی فروشان در مراسم بزرگداشت استاد شهریار که روز گذشته در حوزه هنری برگزار شد، با بیان اینکه در حوزه هنر دستی بر آتش دارم ولی حرف زدن در این مراسم برای من دشوار است، گفت: در دفتر نشر فرهنگ اسلامی کتاب ترجمه «حیدربابا» و همچنین سی دی این کتاب به همراه صدای مرحوم شهریار و حسن شادبه تولید شده است.
عضو انتشارات فرهنگ اسلامی با بیان اینکه حسن شادبه برادرم است، اظهار داشت: وی فامیلی خود را در دوران دانشگاه تغییر داده است؛ از این رو شاید صحبت کردن در مورد ترجمه «حیدربابا» نیز کمی دشوار باشد. شادبه فردی باهوشی است و علاوه بر آن در خانواده ای بزرگ شده که اهل هنر و ادبیات بودند؛ به همین دلیل وی دارای ذوق هنری بالایی است.
چینی فروشان با بیان اینکه برادرم 20 سال پیش کتاب «قصه کودکان» را به فارسی ترجمه کرد، ادامه داد: برادرم به دفتر نشر فرهنگ اسلامی پیشنهاد داده بود که ترجمه «حیدربابا» را چاپ کند و من از این پیشنهاد هم نگران بودم و هم خوشحال. خوشحالی ام از این بابت بود که قرار بود ترجمه حیدربابا توسط انتشارات فرهنگ اسلامی منتشر شود ولی نگرانی ام به این دلیل بود که تصورات بیرونی به گونه ای باشد که گویی ما نگاه اغماضانه به کتاب داریم؛ از این رو چند ماهی طول کشید تا پیشنهاد برادرم مورد موافقت قرار گیرد.
وی افزود: چاپ اول و دوم این کتاب با وجود اینکه تبلیغات زیادی برای آن انجام نشده بود، ولی فروش زیادی در نمایشگاه کتاب داشت و مردم از آن استقبال کردند. الان چاپ سوم این کتاب در دست انتشار است و قرار است در هر چاپ ویرایشی در آن صورت گیرد.
چینی فروشان با بیان اینکه در گذشته مردم با شعر و ادب آمیخته بودند، گفت: متاسفانه امروز کارها تخصصی شده اند، به گونه ای که یک مهندس فقط باید به رشته خود بپردازد و باید این روش تغییر کند.
وی در همین زمینه اضافه کرد: در گذشته در دانشگاه ها شب شعر برگزار می شد، در واقع تمام حیات و پویایی دانشجویان به همان شب شعرها بود؛ در حالی که امروز اینگونه محافل در دانشگاه ها برگزار نمی شود. در تمام رشته های دانشگاهی درس ادبیات وجود دارد ولی با این حال توجه کافی به آن نمی شود، در حالی که این درس می تواند در جامعه اثرگذار باشد.