رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: قدرت هر ملت قبل از آنکه به ابزارهای مادی و سلاحهای جنگی باشد به اقتدار فرهنگی است و اینکه ما صاحب زبانی هستیم که غیر از ما در کشورهای دیگر به آن زبان تکلم میشود نشانه اقتدار ما است.
به گزارش با خبرنگار فرهنگی «خبرگزاری دانشجو»، مراسم رونمایی از کتاب زبان فارسی افغانستان به تالیف علی رواقی صبح امروز در سرای اهل قلم بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار شد.
غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ابتدای این مراسم با اشاره به اینکه زبان فارسی سرمایه بزرگی برای ایران افغانستان و تاجیکستان است گفت: ما باید نسبت به ارزش این سرمایه خود آگاهی داشته باشیم، باید توجه داشته باشیم زبان فارسی گوهر ارزشمند و سرمایه نصیب سرزمین ایران است، همین طور که سرزمین ایران قلمرو پهناوری که باید به آن افتخار کنیم و خدمت کنیم و در آن زندگی کنیم ، از آن دفاع کنیم سرزمین اندیشهای همان زبان فارسی است که در آن زندگی فکری میکنیم و باید همواره در تقویت و حفظ این سرزمین کوشا باشیم.
حدادعادل بیان کرد: باید توجه کنیم هر چه قلمرو این سرزمین وسیعتر باشد اقتدار فرهنگی ما بیشتر است قدرت ما در جهان و قدرت هر ملت دیگر قبل از آنکه به ابزارهای مادی و سلاحهای جنگی باشد به اقتدار فرهنگی است و اینکه ما صاحب زبانی هستیم که غیر از ما در کشورهای دیگر به آن زبان تکلم میشود نشانه اقتدار ما است.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ادامه افزود: زبان فارسی علاوه بر اینکه به سبب قلمرو وسیع و تاریخ طولانیاش برای ما اقتدارآفرین است عامل نیرومند پیوند ما با مردم تاجیکستان و افغانستان است اگرچه ممکن است نام این زبان در سه کشور یکی نباشد ولی این تعدد الفاظ نباید ما را از واقعیت دور کند و تصور کنیم که این سه زبان با هم متفاوت است.
حدادعادل در بخش دیگری از سخنانش اظهار داشت: در سی سال اخیر علی رواقی تلاش کردهاند دانش جدیدی را در زبانشناسی ایرانی وارد کنند و آن گونهشناسی زبان فارسی است ایشان معتقدند زبان فارسی گونههای متعددی دارد ایشان اهتمام دارند تا به نحو علمی این گونهها را معرفی نمایند.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ادامه به برخی از فواید این اقدام دکتر علی رواقی اشاره کرد و گفت: اینکه ما همخوانیها و ناهمخوانیهای میان زبان فارسی را در ایران افغانستان و تاجیکستان بشناسیم و به نحو علمی بیان کنیم فایدههای گوناگونی دارد که از فایدههای آن میتوان به آسان شدن درک متقابل میان اهل فکر و قلم در این سه کشور، تصحیح متون زبان فارسی و استفاده از این ناهمخوانیها در واژه گزینی اشاره کرد.
تصحیح مجدد شاهنامه یکی نیاز ملی است
در ادامه این نشست علی رواقی نویسنده کتاب زبان فارسی افغانستان گفت: حدود 300 واژه دشوار از متون فارسی در کتاب اشاره شده که اگر بخواهیم کتاب را مجددا کار کنیم این واژگان به 400 لغت میرسد.
وی افزود: بسیاری از واژههای داخل کشور از سنتهای مختلف برایمان نشناخته است اما در افغانستان این گونه نیست و به همین خاطر تلفیق آن با زبان فارسی کمک زیادی به واژهگزینی میکند.
مولف کتاب زبان فارسی افغانستان ادامه داد: در این کتاب بیشتر به داستاننویسی معاصر تاجیکستان توجه شده است همچنان که در زبان افغانستان بیشتر تکیه ما به داستاننویسی معاصر افغانستان بوده است.
رواقی در بخش پایان سخنانش خاطر نشان کرد: چنانچه متون و گونههای زبان فارسی کمک زیادی به شناخت واژههای دشوار و ناشناخته شاهنامه میکند تصحیح مجدد شاهنامه یک نیاز ملی است.
در پایان این مراسم از کتاب زبان فارسی افغانستان با حضور غلامعلی حدادعادل، علی رواقی مولف کتاب و جمعی دیگر از مسئولان از این اثر رونمایی شد.
حتما اينگونه است که زبان نقش مهمي در فرهنگ دارد اما چرا اقاي حداد شما از حقوق ديگر زبان ها در کشور صحبتي نميکنيد و ما را مربوط ميکنيد به کشور هاي ديگر ؟ ايا يک کشور اسلامي جاي گسترش افکار پافارسيسم و ناسيوناليستي است ؟!!!
ايا حذف زبان هاي اقوام ديگر مانند کرد و ترک حمله به فرهنگ آن ها نيست ؟!!!
با اميد به خدا براي روزي که مسوليين ما مومنيني واقع بين باشند نه .....
ارسال نظرات
خبرگزاری دانشجو نظراتی را که حاوی توهین است منتشر نمی کند.
لطفا از نوشتن نظرات خود به صورت حروف لاتین (فینگیلیش) خودداری نمايید.
توصیه می شود به جای ارسال نظرات مشابه با نظرات منتشر شده، از مثبت یا منفی استفاده فرمایید.
با توجه به آن که امکان موافقت یا مخالفت با محتوای نظرات وجود دارد، معمولا نظراتی که محتوای مشابهی دارند، انتشار نمی یابد.
ايا حذف زبان هاي اقوام ديگر مانند کرد و ترک حمله به فرهنگ آن ها نيست ؟!!!
با اميد به خدا براي روزي که مسوليين ما مومنيني واقع بين باشند نه .....