به گزارش گروه بینالملل خبرگزاری دانشجو، دانش ادبیات فارسی سفیر ترکیه هنگام حضور در خبرگزاری اسپوتنیک روسیه در مسکو شگفتی خبرنگاران و مسئولان این رسانه را برانگیخت.
ایوان زاخاروف معاون بخش برون مرزی خبرگزاری اسپوتنیک روز جمعه در یادداشت خود نوشت: برای چند دقیقه از فضای سیاسی اتحاد کنونی روسیه، ایران و ترکیه خارج شدیم تا به موضوع دیگری بپردازیم.
وی افزوده است: سفیر ترکیه می توانست دیداری کسل کننده از رسانه ما داشته باشد ... اما علاقه وی برای بازدید از همه قسمت های اسپوتنیک نامنتظره بود. با کارمندان بخش انگلیسی وهمچنین بخش برزیلی به زبان آنان گفت وگو کرد.
زاخاروف ادامه داده است: اما سفیر ترکیه هنگام حضور در بخش خاورمیانه رسانه ناگهان اطلاعات خود را در باره ادبیات جادویی فارسی نمایان کرد که سایه ای از آهنگ بهاری به سبک ایرانی داشت.
معاون بخش برون مرزی خبرگزاری اسپوتنیک نوشته است: ما هم باید با دانش میهمان خود هماهنگ می شدیم و ناگهان خطوطی از اشعار حافظ و سعدی را به یاد آوردیم و همراه سفیر ترکیه همخوانی کردیم و این چنین ترک و روس فارسی حرف زدند.
زاخاروف همچنین با تحسین زبان فارسی در باره دامنه جهانی آن نیز نوشته است: حرف از شوخی نیست، زیرا همانا سروده هایی از سعدی به زبان فارسی زینت بخش سردر سازمان ملل در نیویورک است که خود نشانه بسیار نزدیک بودن سیاست و رمانتیک (شعر) به یکدیگر به شمار می رود.
وی در پایان افزوده است: ما نیز به بهتر شدن مناسبات ایران و ترکیه و رویکرد کارآمد مثلت مسکو، تهران و آنکارا (درباره سوریه) امیدواریم و در آستانه نوروز هم جز این نمی تواند باشد.
دیریوز آبان ماه سال جاری پس از فراخوان اومیت یاردیم که از سال 2014 سفیر ترکیه در روسیه بود جانشین وی شد.
دیریوز 60 ساله یکی از دیپلمات های با سابقه در وزارت خارجه ترکیه شناخته می شود که مسئولیت های مهمی از جمله ریاست اداره همکاری ها با ناتو و اداره روابط عمومی و رسانه ای وزارت خارجه این کشور را برعهده داشته است.