به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، «یوسف صیادی» بازیگر سریالهای طنز درباره اولویت هایش در انتخاب آثار گفت: قطعا انتخاب نقش مقوله بسیار مهمی است اما من همواره اولویتم کار طنز و کمدی است. سریال های طنز را دوست دارم و فکر می کنم مردم هم در حال حاضر نیاز به کارهای شاد دارند.
وی در ادامه به سریال سه دونگ سه دونگ اشاره کرد و عنوان داشت: من در آثار بسیاری خضور داشته ام ولی درباره این سریال که از آی فیلم به تازگی پخش شد باید بگویم بازخوردهایی که از این سریال گرفتیم نشان داد که توانسته است با مردم ارتباط بگیرد و بینندگان زیادی را به خودش جلب کند. یکی از مهمترین نقاط قوتش هم این بود که موضوعی عینی داشت.
وی ادامه داد: در این سریال به موضوعاتی پرداخته می شود که برای مردم ملموس است و همه به نحوی با آن مواجه هستند. از طرف دیگر، شخصیت افراد در این سریال بسیار عینی و واقعی است. در این مجموعه، تیپ سازی آنچنانی نداریم و شخصیت ها جدا از مردم کوچه و بازار نیستند. مسئله دیگر اینکه، در این سریال چیدمان بازیگران خوب بود. منظورم این است، افرادی که کنار یکدیگر بازی می کردند با هم هماهنگ و یکدست بودند. به این نکته هم باید اشاره کنم که سریال سه دونگ سه دونگ متن خوبی داشت.
بازیگر سریال معمای شاه تاکید کرد: من در این سریال نقش جوانی را بازی می کردم که کارهای مختلفی را تجربه می کند و مدام در تلاش است. او آخرین بار به تایلند رفته و لباس وارد کرده است و می خواهد این لباس ها را به صورت قاچاق بفروشد. به طور کلی، این جوان وضعیت مناسبی به لحاظ اجتماعی ندارد. جذابیت نقش برایم در این بود که او به طور کلی انسان خوبی است اما به خاطر برخی شرایط مجبور می شود که این اشتباهات را مرتکب شود.
وقتی فیلمنامه را می خواندم متوجه می شدم که این جوان در کل آدم خوبی است، اما شرایط ایجاب می کند که کارهای نادرستی انجام دهد و برای خودش و دیگران مشکل آفرینی کند. ما در عالم واقعیت هم افراد زیادی را داریم که ذاتا انسان های خوبی هستند اما بنا بر جبر شرایط مرتکب اشتباهاتی می شوند. در واقع این افراد نمی توانند بر اساس عرف عمل کنند و به همین دلیل برای همه مشکل ایجاد می کنند.
وی عنوان داشت: شاهد احمدلو کارگردان خوش فکر و کاربلدی است. خوش شانسی ای که آورد این بود که توانست مجموعه ای از بازیگران خوب را کنار یکدیگر جمع کند و سریال خوبی بسازد. در وهله اول، احمدلو با تیزبینی بازیگران خوبی را انتخاب کرد و در مرحله بعد بازیگران هم قبول کردند و در این مجموعه ایفای نقش کنند. به هر حال، نتیجه کار خوب شد. بعد از پخش سریال افراد زیادی در کوچه و خیابان درباره نقشی که در این سریال داشتم، صحبت می کردند. این مسائل نشان می دهد که آنان نقش را به یاد دارند. به طور کلی، بازخوردها نشان می دهد که این نقش دیده شده است.
وی در ادامه درباره دوبله آثاری که بازی کرده نیز توضیح داد: یکی دو ماه پیش با یک برنامه زنده در آی فیلم مصاحبه ای داشتم که در آنجا دیدم دوستانی صحبت های مرا به عربی ترجمه می کنند. این کار برایم جالب بود. فکر می کنم افرادی که در این حوزه فعالیت می کنند بسیار حرفه ای هستند و کارشان را به خوبی انجام می دهند. نمی توانم به صورت تخصصی و فنی درباره دوبله ها نظر بدهم اما فکر می کنم حس ها به درستی منتقل می شود.
وی افزود:کلاً دوبله مقوله جالبی است. یک بار دیدم که دیالوگ های من به زبان عربی دوبله شده بود. برایم خنده دار بود و حس خوبی داشتم. اینکه به وسیله دوبله می توان به تعداد تماشاگران یک اثر افزود، حس جالبی است. از طرف دیگر، افرادی سریال یا فیلم را می بینند که هم فرهنگ ما نیستند و این خودش می تواند تبلیغ خوبی برای فرهنگ و سبک زندگی ایرانی باشد.