به گزارش خبرنگار فرهنگی «خبرگزاری دانشجو»، موقیسه، رئیس نمایشگاه کتاب پاریس در نشست خبری خود که روز گذشته در نمایشگاه کتاب برگزار شد، در پاسخ به سوالی مبنی بر اینکه شهر اصفهان را چطور دیدید، گفت: اصفهان نصف جهان است و برای اینکه شهر مورد علاقه و محبوب دوست من است چیزی نمی توانم بیشتر درباره آن بگویم.
وی ادامه داد: بناهای قدیمی اصفهان نشان از تاریخچه کهن آن دارد، البته من بیشتر با بخش سنی اسلام آشنا بودم تا با بخش شیعی اسلام که دلیل این مسئله هم همجواری ما با کشورهای آفریقایی است، اما در حال حاضر خیلی بهتر مجموعه دنیای اسلام را می شناسم.
رئیس نمایشگاه کتاب پاریس افزود: اصفهان شهری فوق العاده است و البته آرام تر از شهر تهران است اما این دو شهر در مجموع مثل پاریس هستند که هم آرامش اصفهان را دارد و هم تحرک تهران را.
موقیسه یادآور شد: در اصفهان مقابل هتل ما مرکز تجاری ای قرار داشت که در آن پر از کتابفروشی بود و این در حالی است که در فرانسه چنین مراکزی وجود ندارد.
وی در پاسخ به سوالی مبنی بر نتایج سفر خود به ایران و بازدید از نمایشگاه کتاب ادامه داد: آقای شهرام نیا در سه محور صحبت کردیم که محور اول برگزاری هفته نشر ایران در پاریس و به تبع برگزاری هفته نشر پاریس در تهران است.
رئیس نمایشگاه کتاب پاریس در همین زمینه تصریح کرد: محور دوم درباره سفرهای متقابل برای نویسندگان، هنرمندان، ناشران و کتابفروشان است تا ناشران فرانسوی بدانند که ایران از سیستم نشر پیشرفته ای برخوردار است.
موقیسه اظهار داشت: شما در ایران سلسله مراتبی در حوزه نشر و توزیع دارید که در کشورهای دیگر وجود ندارد به همین دلیل زمانی که به فرانسه برگردم در مورد این سلسله مراتب و سیستم ها توضیحاتی را به بنیاد بین المللی کتاب (BF) فرانسه ارائه خواهم داد.
وی درباره سومین محور مذاکرات گفت: با امیرمسعود شهرام نیا در مورد اینکه شهر تهران مهمان ويژه نمایشگاه کتاب پاریس در سال 2016 یا 2017 باشد نیز صحبت کردیم و امیدواریم که نتیجه بخش باشد.
رئیس نمایشگاه کتاب پاریس با بیا ناینکه موسسه نمایشگاه ها طی 5 سال گذشته در نمایشگاه کتاب پاریس شرکت می کند و این وفاداری یک پروژه خیلی بزرگ را در آینده در پیش خواهد داشت، گفت: اگر تهران مهمان ما در نمایشگاه کتاب پاریس باشد می تواند فرهنگ و عادات و آداب و رسوم ایرانی را در آنجا معرفی کنیم وهمچنین ایران مدرن را به مردم فرانسه نشان دهیم. کتاب ها و نویسندگان خوبی در ایران هستند روی تمام تابلوهای تبلیغاتی نگارخانه های بزرگ را می بینیم و این مسئله مهم فرهنگی است که من می بینم در تهران فقط هنر و سبک ایرانی وجود دارد و این مسئله یک اتفاق سیاسی مهم است.
موقیسه با تاکید بر پیوستن ایران به کنوانسیون برن گفت: وقتی که به فرانسه بازگردم در کنار توضیح تمدن کهن ایران، ایران مدرن را نیز با نویسندگان مرد و زن معاصر آن معرفی می کنم، اما مسئولان فرهنگی ایران باید در رابطه با پیوستن به کنوانسیون برن نیز سریع عمل کنند و در کنار آن این سه نتیجه برای تبادلات فرهنگی و گسترش این تبادلات تاثیرگذار خواهد بود.
وی با بیان اینکه مسئله کپی کردن کتاب در ایران یک معضل است، چرا که وقتی یک نویسنده جان و ذهن خود را برای خلق یک اثر می گذارد باید به نویسنده به عنوان مولفه آن کتاب مبلغی به آن شخص پرداخت شود، ادامه داد: قطعا اگر این حق مولف رعایت نشود هزینه های آن نیز به نویسنده پرداخت نخواهد شد و زمانی که تاجری کپی یک کتاب را تا 5 برابر قیمت به فروش برساند دیگری سودی نصیب نویسنده اثر نمی شود؛ بنابراین نویسنده برای چه باید بنویسد وقتی که پرداختی ای وجود ندارد.
رئیس نمایشگاه کتاب پاریس در همین زمینه افزود: هر کسی در این پروسه حقی دارد که ما آن را با عنوان کنوانسیون برن می شناسیم. ما در فرانسه قانونی داریم که با کپی کردن کتاب به مقابله می پردازیم اما در این عرصه فرهنگ سازی و آموزش بسیار مهم است.
رئیس نمایشگاه کتاب پاریس در پاسخ به سوالی مبنی بر اینکه در مدت حضورتان در ایران با نویسندگان و اصحاب فرهنگ ایران دیداری داشته اید یا خیر، اظهار داشت: نتوانستیم تعداد زیادی از نویسندگان در این سفر ببینم اما ناشری را دیدم که کتابفروش هم بود، علاوه بر آن فرصتی را نیز داشتم که با تعدادی از سندیکاها صحبت کنم و همین موضوع دلیلی خواهد بود که در سفر بعدی ام به ایران با نویسندگان و مترجمان دیداری داشته باشم.
موقیسه افزود: ما فرانسوی ها ایران را با تصویری که ایرانیان خارج ازایران برای مان تعریف می کنند می شناسیم و چیزی جزو این در دسترس مان نبوده است.
وی در پاسخ به سوال «خبرگزاری دانشجو»، درباره برنامه های فرانسه در نمایشگاه کتاب بیست و نهم تهران نیز خاطر نشان کرد: در این مورد صحبت کردن زود است، اما زمانی که به فرانسه برگردم با بنیاد بین المللی کتاب فرانسه صحبت می کنم.