به گزارش خبرنگار فرهنگی «خبرگزاری دانشجو»، دکتر افتخار عارف در دیدار با مسئولان حوزه هنری که امروز در محل حوزه هنری برگزار شد، با بیان اینکه برای دومین بار است که در حوزه هنری حضور دارم، گفت: هر زمانی که به این سازمان می آیم احساس خوشحالی می کنم. مهر و محبتی که در بین هنرمندان وجود دارد در حوزه هنری به خوبی به نمایش درآمده است.
وی با بیان اینکه شور و شعور یک شاعر را دارم، به همین دلیل به راحتی می توانم با هنرمندان و شاعران ارتباط برقرار کنم، افزود: در وهله اول باید موسسه اکو و حوزه هنری با یکدیگر ارتباط داشته باشند؛ به نظرم در آینده راه های بسیاری برای همکاری این دو موسسه وجود دارد.
مدیرکل موسسه اکو با اشاره به صحبت مومنی شریف اظهار داشت: سازمانی مانند حوزه هنری تنها یک سازمان اداری نیست که مانند دیگر سازمان ها اداره شود، بلکه اینجا توسط خود هنرمندان سروسامان گرفته و اداره می شود؛ در واقع ابزار یک سازمان هنری همان مواردی است که در حوزه هنری وجود دارد.
عارف با بیان اینکه وجود حوزه هنری برای ما یک غنیمت به شمار می رود؛ این مکان را خانه شاعران و هنرمندان دانست و گفت: در واقع هر زبان و هر ملتی که شاعرانی مثل حافظ و سعدی داشته باشد، می تواند به خود افتخار کند.
وی اظهار داشت: یکی از نیازها در حوزه ادبیات تولید یک سیره کامل ادبیات بعد از انقلاب در همین زمینه ها به زبان انگلیسی است؛ اگر با مردم کشورهای غربی و آسیایی درباره ادبیات ایرانی صحبت کنیم، همه آنها به یاد حافظ و سعدی خواهند افتاد و ما به خاطر همین مسئله به خود مغروریم و همه جهان اسلام باید به این مسئله افتخار کند.
مدیرکل موسسه اکو ادامه داد: ایران پس از انقلاب اسلامی در حوزه ادبیات، کارهای خوبی را تولید کرده است که با گذشته تفاوت های بسیاری دارد؛ به همین دلیل باید ادبیات جدید را به جهان معرفی کنیم.
عارف با اشاره به مشکلات موجود ترجمه آثار گفت: امام علی (ع) گفته اند که قرآن باید در هر عصری ترجمه و تفسیر شود؛ به همین دلیل رئیس حوزه هنری باید جوانانی را تربیت کند که به زبان روز تسلط داشته باشند. در امر ترجمه، مسئله اصلی این نیست که زبان مقصد و مبدا را خوب بشناسیم، بلکه حتماً باید ادیب باشیم.